TRANG CHỦ   UPLOAD MUSIC   EDIT MUSIC   NHẠC ƯU THÍCH CỦA TÔI  
 
0~9 | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | TẤT CẢ

Added By: HaiNV


[ Xem thêm Emoticons ]



Xem 1 - 8 của tổng số 8 Comments

Từ: HaiNV
26/11/2010 20:56:23

 


Xem VIDEO:
















  


 


JOE DASSIN hát tiếng Anh: INDIAN SUMMER
















 


 


 



Từ: HaiNV
26/11/2010 20:50:08

 


INDIAN SUMMER

You know, I've never been as happy as I was that morning
We were walking along the beach a little like this one
It was that rare kind of autumn day that you only find in North America
Over there, they call it Indian summer but it was just "our summer"
And I can see you now in your long dress
Looking like a beautiful watercolor
And I can remember what I told you that morning
A year ago, a thousand years ago

Think of me when this is just a memory
Will you still be loving me when this summer is gone ?
All my life, the taste of you will fill my life
Even when this summer is gone

Today, I'm far away from that autumn morning
But it's almost as if I was there. I'm thinking of you
Where are you ? What are you doing ? Do I still exist for you ?
I'm like a wave drawn by the moon
Slipping back on the sand, remembering the high tides
Remembering the happiness and the sun shining over the sea
The thousand years ago or was it just last year

Think of me when this is just a memory
Will you still be loving me when this summer is gone ?
All my life, the taste of you will fill my life
Even when this summer is gone

 


 



Từ: HaiNV
26/11/2010 20:46:32

 


Lời Nga 


Индейское лето/ "бабье лето" 






 



Индейское лето ("бабье лето")  



Знаешь, я никогда не был так счастлив


Как в то самое утро,


Мы шли по пляжу,


Немного похожему на этот.


Была осень,


Та осень, когда стоит хорошая погода,


Время, которое бывает


Лишь на севере Америки,


Там его называют "индейским летом",


Но по сути это уже была просто осень,


В своём длинном платье ты была похожа


На акварель кисти Мари Лорансон


И я помню,


Я очень хорошо помню всё,


Что я сказал тебе тем утром,


Год тому назад, век назад, вечность...


Мы пойдём, куда ты захочешь,


Когда ты захочешь,


И будем любить друг друга


Даже когда любовь умрет,


Вся жизнь будет словно это утро


Цвета индейского лета


Сегодня я очень далек от того осеннего утра,


Hо будто бы я там,


Я думаю о тебе,


где ты, что делаешь,


существую ли я ещё для тебя?


Я смотрю на волну


Что никогда не достигнет дюны.


Видишь, как и она,


я вновь откатываюсn 0; назад,


Так же, как она, лежу на песке


И вспоминаю,


я вспоминаю о приливах,


О солнце и о счастье,


которые прошли у моря


Целую вечность назад, век, год...


Мы пойдём, куда ты захочешь,


Когда ты захочешь,


И будем любить друг друга


Даже когда любовь умрет,


Вся жизнь будет словно это утро


Цвета индейского лета.


  



L'été Indien (оригинал Joe Dassin)



 


Tu sais, je n'ai jamais été,


Aussi heureux que ce matin-là


Nous marchions sur une plage


Un peu comme celle-ci


C'était l'automne,


Un automne où il faisait beau


Une saison qui n'existe


que dans le Nord de l'Amérique


Là-bas on l'appelle l'été indien


Mais c'était tout simplement un automne


Avec ta robe longue tu ressemblais


A une aquarelle de Marie Laurencоn


Et je me souviens,


je me souviens très bien


De ce que je t'ai dit ce matin-là


Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité


On ira où tu voudras,


Quand tu voudras


Et on s'aimera encore,


lorsque l'amour sera mort


Toute la vie sera pareille à ce matin


Aux couleurs de l'été indien


Aujourd'hui je suis très loin


de ce matin d'automne


Mais c'est comme si j'y étais.


Je pense à toi.


Où es-tu? Que fais-tu?


Est-ce que j'existe encore pour toi?


Je regarde cette vague


qui n'atteindra jamais la dune


Tu vois, comme elle je reviens en arrière


Comme elle je me couche sur le sable


Et je me souviens,


je me souviens des marées hautes


Du soleil et du bonheur


qui passaient sur la mer


Il y a une éternité, un siècle, il y a un an


On ira où tu voudras,


Quand tu voudras


Et on s'aimera encore


lorsque l'amour sera mort


Toute la vie sera pareille à ce matin


Aux couleurs de l'été indien


 


 



Từ: HaiNV
25/11/2010 15:13:46

 


Trên mạng có nhiều bản dịch nghĩa/ lời Việt, đây là 1 bản dịch nghĩa để mọi người cùng tham khảo:


L'ÉTÉ INDIEN
Mùa Hạ Indien

Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
C'était l'automne, un automne où il faisait beau
Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
Mais c'était tout simplement le nôtre
Avec ta robe longue tu ressemblais
A une aquarelle de Marie Laurencin
Et je me souviens, je me souviens très bien
De ce que je t'ai dit ce matin-là
Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité

Em biết không, chưa bao giờ tôi hạnh phúc như sáng ngày hôm ấy
Chúng mình đi trên bãi biển cũng gần giống như nơi đây
Đó là một ngày Thu, một mùa Thu đầy quyến rũ
Một mùa không thể có ở nơi đâu ngoài vùng trời Bắc Mỹ
Nơi đó được đặt tên Mùa Hạ Indien
Nhưng giản đơn là của riêng đôi ta
Trong chiếc váy dài thướt tha em như hóa hình hài
Một bức tranh nước của Marie Laurencin *
Và tôi nhớ, vẫn nhớ rất rõ
Điều gì tôi đã nói với em vào buổi sáng hôm đó
Đã là một năm, đã là một thế kỷ, đã là vô tận

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Chúng mình sẽ đi đến nơi nào em muốn, khi nào em muốn
Và mình sẽ yêu nhau thêm nữa, vì tình yêu sẽ ra đi
Suốt cuộc đời sẽ như sáng hôm này
Trong sắc màu Mùa Hạ Indien

Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi.
Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi?
Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
Tu vois, comme elle je reviens en arrière
Comme elle je me couche sur le sable
Et je me souviens, je me souviens des marées hautes
Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
Il y a une éternité, un siècle, il y a un an

Hôm nay khi đã rất xa xăm với sáng mùa Thu ấy
Nhưng như tôi đã lại trở về đúng nơi xưa. Tôi nghĩ đến em
Em ở nơi đâu? Em đang làm gì? Tôi có còn tồn tại đối với em?
Tôi dõi theo những con sóng không bao giờ tắt nơi cồn cát
Em nhìn kìa, giống với sóng biển tôi trở lại phía sau
Như sóng dỗi hờn tôi vùi mình trên cát ngủ
Và tôi nhớ, tôi nhớ lại những con sóng bạc đầu
Nhớ mặt trời và nhớ niềm sung sướng đã từng qua trên biển
Đã là vô tận, đã là một thế kỷ, đã là một năm

On ira où tu voudras, quand tu voudras
Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort
Toute la vie sera pareille à ce matin
Aux couleurs de l'été indien

Chúng mình sẽ đi đến nơi nào em muốn, khi nào em muốn
Và mình sẽ yêu nhau thêm nữa vì tình yêu sẽ ra đi
Suốt cuộc đời sẽ như sáng hôm này
Trong sắc màu rất Mùa Hạ Indien.


 


 



Từ: HaiNV
15/11/2010 20:57:54

 


 


Em Liên và mọi người chắc cũng rất thích bản nhạc này do Ban nhạc nhẹ nổi tiếng Paul Mauriat trình bày? Có thể xem VIDEO sau:  


 






 


 


và giai điệu Guitar 







 



Từ: LienTT
15/11/2010 20:30:04

Chỉ nghe chứ hát tiếng Pháp thì bọn em chụi thôi



Từ: HaiNV
15/11/2010 19:31:13

Mời các anh chị, các bạn và các em hát tiếng Pháp:


L'ete Indien


Joe Dassin


Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là
nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci
c'était l'automne, un automne où il faisait beau
une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique
Là-bas on l'appelle l'été indien
mais c'était tout simplement le nôtre
avec ta robe longue tu ressemblais
à une aquarelle de Marie Laurencin
et je me souviens, je me souviens très bien
de ce que je t'ai dit ce matin-là
il y a un an, y a un siècle, y a une éternité on ira où tu voudras, quand tu voudras
et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
toute la vie sera pareille à ce matin
aux couleurs de l'été indien
aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne
mais c'est comme si j'y étais
je pense à toi
où est tu?
que fais-tu?
est-ce que j'existe encore pour toi?
je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune
tu vois, comme elle je me couche sur le sable
et je me souviens
je me souviens des marées hautes
du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer
il y a une éternité, un siècle, il y a un an on ira où tu voudras, quand tu voudras
et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort
toute la vie sera pareille à ce matin
aux couleurs de l'été indien


 



Từ: HaiNV
15/11/2010 19:07:22

Đây cũng là một bài hát tiếng Pháp rất nổi tiếng, được dịch tên tiếng Việt là "Mùa Hè Da Đỏ" hoặc "Mùa Hè Ấn Độ". Thực ra, chữ INDIEN trong bài là nói về miền đất, nơi có Người Da Đỏ sinh sống, chứ không phải là Ấn Độ!