@HaiNV, bản này dàn nhạc của Andre Rieu chơi hay lắm. Mình sẽ bổ xung. Còn phần nhạc Việt, thì người ta lấy tựa đề là Niềm Thương Nhớ. Hai ca sỹ hải ngoại Duy Quang & Ngọc Lan đã thể hiện rất thành công. Nhưng lời chả liên quan gì đến Đôi Mắt Đen ( Schwarze Augen). Tớ vừa lướt qua những Album nhạc của Bạn, cái gu nhạc của anh chị em mình cùng trang lứa, hình như giống nhau. Tớ sẽ đưa thêm những bản chưa thấy đăng, khi mà có khả năng.
Mình đã được nghe trực tiếp Николай Сличенко hát cùng với cây ghita gỗ trong một nhà hát tại Mátcơva. Rất ấn tượng và cho đến nay theo mình chưa ai hơn được Николай Сличенко khi hát bài này. Kỹ thuật khỏi phải bàn, giọng ấm khoẻ và rất vang nhưng quan trọng hơn là mình cảm nhận thấy một nỗi buồn khắc khoải và da diết của một dân tộc không có Tổ quốc.
Bài này, giọng hát Opera với phần đệm Violin nghe càng da diết, cảm thương. Em Vân có biết, đã có ai dịch bài thơ này ra tiếng Việt chưa? Anh tìm chưa thấy ở đâu. Trên mạng có một lời Việt được đưa ra chẳng có liên quan gì đến "Mắt Huyền" cả, chủ yếu cho vần với nhạc!
Anh nghĩ rằng người KGU đủ sức làm 2 việc: 1) Dịch thơ (thật đúng nghĩa bài thơ gốc); 2) Dịch lời thơ (phỏng thơ, nhưng phải rất sát nghĩa) cho bản nhạc. Nếu anh có thời gian, anh sẽ "trổ tài" đấy!
Vậy đề nghị các nhạc sỹ, nhà thơ của KGU như Bắc Hải, Khoa, Phư, Nghị-Hạnh...sớm lên tiếng về việc dịch bài thơ/ lời thơ cho bài hát này nhé!