KGU News >>CCCP
KGU Tạo bài viết  
Thứ sáu 06 Tháng một. 2012

Phong ba bão táp




Tác giả: Chỉ biết cười trừ

Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp tiếng Nga. Một câu nói chắc đã quen thuộc với nhiều người. Bão táp cấp mấy chắc người KGU đều đã trải qua và biết rõ. Trong bài này tôi muốn chia sẻ một vài cảm tưởng và thông tin về những cơn bão tôi đã gặp.

Tiếng Nga có khó quá không? Theo tôi nó cũng như các ngôn ngữ khác thôi, muốn biết thì phải học, muốn giỏi thì phải học nhiều. Quả thực tiếng Nga khá rắc rối với những quy tắc. Thêm phần rắc rối còn có phần của các trường hợp ngoại lệ, tức là chẳng theo quy tắc nào cả. Vậy thì quy tắc dùng để làm gì khi có vô số ngoại lệ. Kinh nghiệm của tôi khi học ngoại ngữ là làm con vẹt. Hãy nói như người bản xứ nói và đừng bao giờ hỏi tại sao người ta lại nói thế này mà không phải thế kia. Đơn giản là nếu nói theo cách mình cho là hay hơn hoặc logic hơn sẽ thành một ngôn ngữ khác rồi. Một ví dụ đơn giản: trong những giờ học tiếng Nga đầu tiên chúng ta học chia động từ читатьписать. Động từ читать được chia theo ngôi như sau: читаю, читаешь … nhưng писать thì lại là пишу пишешь … dù về hình thức chúng phải chia giống nhau. Tại sao là пишу mà không phải là писаю? Câu trả lời đơn giản là vì người Nga nói như vậy. Tôi viết thì phải là я пишу, còn я писаю có nghĩa hoàn toàn khác: tôi tè. Lỗi này sinh viên quốc tế rất hay mắc mà giáo viên thì rất khó giảng giải khi vốn tiếng Nga của sinh viên còn kém. Hay như động từ учиться. Người Nga dùng nó với cách 3, tức là учиться чему, hoàn toàn không giống với cách tư duy trong tiếng Việt.

Những từ viết tắt cũng khá thông dụng trong tiếng Nga. Có kiểu tắt dùng các chữ cái đầu ghép lại như CCCP, КГБ. Kiểu khác ghép các âm đầu như ТяжПромМаш (тяжёлые промышленные машины) hay МинЛегПром (министерство лёгкой промышленности). Xin giới thiệu một số từ tắt mới xuất hiện gần đây (thời chúng ta ở KGU chưa có):


- ГКО - Государственные Краткосрочные Облигации: Trái phiếu chính phủ ngắn hạn. Vào những năm 1995-1998 Nga phát hành ГКО lãi suất cao dẫn đến phá sản (default) vào năm 1998.
- ОМОН- Отряды Милиции Особого Назначения: cảnh sát đặc nhiệm. Một trong những nhiệm vụ chính là trấn áp nên người dân rất ngán họ. Người Việt ở Nga đã dùng họ để thay mẹ mìn dọa trẻ con: nín đi không ОМОН bắt đi bây giờ. Đảm bảo 100% là trẻ em nín ngay lập tức.
- Бомж - без определенного места жительства: người không có chỗ ở cố định. Từ này đã trở thành danh từ mới và được dùng khá rộng rãi trên các phương tiện truyền thông.

Nói tắt: một số từ được nói (phát âm) tắt. Đôi khi trên báo chí cũng dùng những kiểu từ này. Một số ví dụ: шо (что), здрасьте (здравствуйте), тыща (тысяча), Сан Саныч (Александр Александрович). Tiếng lóng cũng có thể coi như một biến thể của nói tắt, dù đa dạng và phức tạp hơn nhiều. Xin giới thiệu một số từ lóng thú vị:
- рэ: рубль.
- аппендицит: от английского appendix – приложение. Nghĩa gốc là bệnh viêm ruột thừa.
- кайф: удовольствие, наслаждение. Giống từ phê trong tiếng Việt.
- монишка: tiền (từ tiếng Anh money).
- крыша: bảo kê. Nghĩa gốc là mái nhà.
- блин: gốc là bánh xèo. Có 2 nghĩa lóng. Một là câu nói tục, chỉ gái bán hoa. Hai là chỉ đĩa CD.
- бабки: деньги.

Trong tiếng Nga cư dân các thành phố hay nước có tên gọi riêng. Không có một quy tắc nào trong việc gọi tên này. Như chúng ta đã biết, người dân Кишинёв là кишинёвцы, người dân Ленинград là ленинградцы. Nhưng Москва - москвичи, Киев - киевляне, Минск - минчане, Курск - куряне, Пермь - пермяки, Архангельск - архангелогородцы, Омск - омичи, в Тула - туляки, Одесса - одесситы, Тамбов - тамбовцы … Đặc biệt nhất phải là Архангельск vì nếu bạn hỏi chính người người Nga thì sẽ rât nhiều người (chắc phải trên 50%) không có câu trả lời đúng (архангелогородцы).

Cách dùng từ ở các vùng khác nhau cũng khác. Tôi nhớ ở Кишинёв người ta dùng кулёк để chỉ các túi (nylon hoặc giấy) đựng đồ khi chúng ta đi mua thực phẩm (hay đồ dùng). Còn ở trong Nga người ta gọi là пакет. Hoặc gạch men để lát bếp ở Кишинёв gọi là кафель, còn ở Nga hay dùng плитка hơn. Những cái thang nhỏ dùng ở bếp, trong căn hộ được gọi là стремянка thay vì лестница như ở một số nơi.

Trong cách phát âm: mỗi vùng đều có một cách phát âm đặc trưng, tiếng Nga gọi là акцент. Dễ nhận biết nhất là các nước Baltic (Latvia, Litva, Estonia), Gruzia, Armenia và vùng Kavkaz. Mô tả bằng lời cách họ phát âm rất khó, nhưng chắc chúng ta vẫn nhớ người Gruzia có kiểu nói rất đặc trưng. Dân vùng Kavkaz có đặc điểm âm ơ hay nói thành a, ví dụ харашо. Người Ukraine phát âm gần giống với tiếng Czech và Balan. Trong 15 nước của Liên xô theo tôi Moldova đứng thứ ba về độ chuẩn trong phát âm tiếng Nga sau Nga và Belorus, trên cả Ukraine. Ngay trong nước Nga cũng có nhiều vùng phát âm khó nghe như Ставрополь (tổng thống Горбачёв là ví dụ). Bản thân tôi đôi khi có thể phân biệt được âm giữa Москва và Ставрополь, nhưng giữa Москва và Ленинград thị chịu thua, phải nhờ đến cô con gái giúp.

Tp. HCM 


Người post: NgocBQ

Ngày đăng: 06-01-2012 15:03






Xem 1 - 8 của tổng số 8 Comments

Từ: Guest Thảo Cỏ
25/10/2013 15:28:06

Tiếng nga khó quá các bạn ơi , phải làm sao đây nhỉ 



Từ: ThoaNP
07/01/2012 23:10:54

Mèo Mun ơi, thế vợ Diện không phải người Nga à. Thế mà chị đến giờ vẫn tin như vậy và còn liên tục đòi Diện cho xem mặt vợ nữa chứ. Tên này đúng là đùa dai thật. Đề nghị ai biết thông tin về gia đình nhà hắn cho ra thanh thiên bạch nhật hết đi, để không ai còn bị hắn lừa nữa. Trông mặt (và nụ cười) hiền thế mà thâm gớm nhỉ.



Từ: HanhLM
07/01/2012 17:18:44

Nhạy cảm, nhạy cảm quá! Trong trường hợp này thì đố anh nào dám giải thích cho thầy giáo biết vì sao lũ sinh viên Việt Nam lại cười khúc khích thế.



Từ: ThanhLK
06/01/2012 23:47:39

Nhà Nga học ơi,còn vấn đề “ngữ điệu” trong tiếng Nga nữa  (tức là ик). Mình nhớ năm dự bị thầy dạy với ик 1 là cuối câu phải xuống giọng, trầm dần. Có một ‘chú” ở lớp mình đặt câu với loại  ик 1 là: “Tôi nhìn thấy một con voi to”. Cả nhóm sinh viên Việt nam nghe thấy cười khúc khích, làm thầy giáo không hiểu gì cả. Hi hi.



06/01/2012 17:17:34

Tiếng Nga có 6 cách, hệ thống động từ, ... rất chặt chẽ nên văn bản soạn bằng tiếng Nga thuộc hàng chuẩn mực. Trong rất nhiều trường hợp thứ tự các từ trong câu có thể đổi chỗ tùy ý mà nghĩa của nó không thay đổi.



Từ: NghiPH
06/01/2012 16:11:00

Lại một lần nữa  xin chúc mừng anh chị em ta nhân lễ Giáng sinh- Nô-en- Рождество-  6/1!


            Chỉ xét riêng ở góc độ biểu cảm, tôi thấy tiếng Nga thật giầu có với những sắc thái, cách thể tình yêu thương, kính trọng, sự biết ơn giữa con người với nhau vô cùng phong phú, rất trữ tình, tinh tế, nên thơ.


             Rất khâm phục những người dịch được thơ Nga, lời các bài hát tiếng Nga!


            Trong câu tiếng Nga, nếu thể hiện đúng về ngữ pháp thì người ta đặt từ ở đâu cũng được. Thật là tự do, khoáng đạt nhưng cũng rất chuẩn mực!


 



06/01/2012 15:50:46

Xin chào nhà Nga học Chỉ biết cười trừ.


Tiếng Nga khó thực đấy. Anh có dịp may được tiếp xúc cả tiếng Anh (để làm việc hiện nay), tiếng Pháp (thời NCS), tiếng Nga (thời SV) thì thấy là nếu nói về độ khó, tiếng Pháp nằm ở giữa tiếng Anh (dễ nhất) và tiếng Nga (khó nhất).


Tất nhiên để giỏi tiếng nào cũng khó hết. Nhưng ở dạng giao tiếp thông thường, tiếng Anh học loăng quăng (như anh chưa hết bằng B ngày xưa) cũng có thể làm việc được. Tiếng Nga mà học chừng ấy thời gian, chắc mới xong mấy khái niệm cơ bản và chắc chắn chưa giao tiếp được gì.


Ngoài ngữ pháp ra, tiếng Nga còn có cái khó là từ khá dài.


May mà chúng ta học tiếng Nga đầu tiên, chứ học sau chắc khó vào lắm.



Từ: Meomun
06/01/2012 15:31:38

Wow, anh Diện đúng là chuyên gia tiếng Nga. Nói thật với anh là bữa trước Huyền về, em định viết ít dòng cho thầy giáo cũ, thế mà cầm bút lên, bút nó không nghe lời mình, viết sai chi chít nên thôi, đành gửi lời thăm qua Huyền vậy.


Đọc xong bài của anh, thấy "кайф" quá (hihihi, có đúng không nhỉ)


PS:Có lần anh Diện nói là vợ anh Diện người Nga (chắc vì thế mới giỏi tiếng Nga), vậy mà nhièu người, trong đó có em, tin sái cổ. Tin chứ, tiếng Nga của anh Diện xịn, cứ như là người Nga chính cống!   



Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 563 9482
387 2824
Hóa 882 9765
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7170
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s