KGU News >>Văn học >>Thơ
KGU Tạo bài viết  
Thứ hai 15 Tháng bẩy. 2013

Thùy Liễu




Tác giả: ThaoDP

Tôi post lại bản dịch này vì trên KGU đã bị xóa.

ИВУШКА

Музыка: Г. Пономаренко
Слова: В. Алферов

 



Зорька золотая
Светит за рекой.
Ивушка родная,
Сердце успокой.

Припев:

Ивушка зеленая,
Над рекой склоненная,
Ты скажи, скажи, не тая,
Где любовь моя?

 



Были с милым встречи
У твоих ветвей.
Пел нам каждый вечер
Песни соловей.

Но ушел любимый,
Не вернется вновь.
С песней соловьиной
Кончилась любовь.

 



А я каждый вечер
Все чего-то жду.
И туда, на речку
К ивушке хожу.

 

Людмила Зыкина 

   

  

      

  Thuỳ Liễu


Nhạc G. Ponomarenko 

Lời  V. Alferova

 

Lấp lánh ban mai chiếu ánh vàng,

Bên sông thuỳ liễu đứng mơ màng,

Cành cây xoà bóng thân thương quá,

An ủi con tim bớt ngỡ ngàng.

 

Liễu xanh nghiêng bóng xuống nước  xanh,

Như muốn tìm ra một mối tình,

Hãy nói cho ta đừng giấu giếm!

Còn đó hay không một bóng hình? 

 

 

 Gặp gỡ nhau rồi bao thiết tha,

 Bên cành thuỳ liễu, tiếng chim ca,

Hoạ mi hoà tấu, ngân nga hót,

Chiều xuống, tâm tình mình với ta.

 

Hãy nói cho ta Thuỳ liễu ơi,

Người đó giờ đây ở đâu rồi?

Đừng nghiêng cành lá soi bóng nữa!

Giấu giếm làm chi, để ngậm ngùi.

 

Rồi một ngày người ấy ra đi,

Chẳng lời hẹn ước, chẳng quay về,

Mối tình vì thế dừng ở đấy,

Chẳng còn tiếng hót, chẳng hoạ mi.

 

 

Thuỳ liễu vẫn xanh, vẫn nghiêng cành,

Vẫn soi bóng đẹp xuống nước xanh,

Mối tình khi đó, còn không nhỉ?

Hãy nói cho ta rõ ngọn ngành!

 

Không hiểu vì sao cứ mỗi chiều,

Ta vẫn chờ mong, hay vẫn yêu?

Vẫn tới con sông ngày xưa ấy,                       

Bên cây thuỳ liễu, hồn phiêu diêu…                 

 

                        Paris, 03 tháng Tư 2011


Người post: ThaoDP

Ngày đăng: 15-07-2013 18:06






Xem 1 - 5 của tổng số 5 Comments

Từ: KhanhT
19/07/2013 23:49:29

 


Mình rất thích bản dịch của Thảo, nhất là ba bốn khổ đầu, thật mượt mà, thật thơ! Và mình cũng thích bản dịch của HảiNV, như HươngNT nói: phù hợp với nhịp điệu thơ bản tiếng Nga, và tình:


Còn em, khi chiều buông 


Vẫn ngóng chờ ai đó


Bên bờ con sông nhỏ


Cùng bóng liễu thân thương... 


 



Từ: HuongNT
19/07/2013 19:55:26

 


Cám ơn chị Thảo đã cho em được thưởng thức một bài thơ dịch rất hay, cả những bức ảnh minh họa rất phù hợp với bài thơ và đẹp đến mê hồn!


Bài dịch của anh Hải thể thơ 5 tiếng phù hợp với nhịp điệu bản tiếng Nga và em cũng thích.


 


 


 



Từ: HaiNV
16/07/2013 15:15:20

 


Năm ngoái, năm kia gì đó khi thấy ThảoDP dịch bài "Thuỳ Liễu" này rồi post lên, HaiNV ngẫu hứng dịch một phiên bản của "riêng" mình,  chỉ lấy tên là "Liễu" đưa thành "còm" cho bài dịch của ThảoĐP. HaiNV có hỏi Thảo là: "Hải dịch có được không?" Thảo không trả lời thẳng tưng mà bảo: "Hải cứ làm khoa học thôi, đừng dịch thơ làm gì...". Rất may, Hải đã kịp copy bài dịch ấy, đưa vào album "Những vần thơ tặng bạn" nên mới không bị mất tiêu, khi sau này Thảo loay hoay thế nào đó làm mất hết cả Album thơ dịch của Thảo cộng với các còm của mọi người!


Liễu




Vừng đông,Trời hửng sáng 


Ánh vàng bên dòng sông


Liễu thương ơi, hãy gắng


An ủi trái tim hồng


 


Liễu xanh còn rủ bóng


Nghiêng nghiêng, dòng sông sâu 


Liễu nói đi, đừng giấu


Người yêu em nơi đâu?


 


Hò hẹn xưa bao nhiêu


Với người em dấu yêu


Bên nhành cây liễu rủ


Họa mi hót mỗi chiều


 


Cách xa rồi, người thương


Ra đi, không trở lại


Tiếng chim cũng lên đường


Cùng tình yêu đi mãi


 


Còn em, khi chiều buông 


Vẫn ngóng chờ ai đó


Bên bờ con sông nhỏ


Cùng bóng liễu thân thương... 


 


 



Từ: TungDX
16/07/2013 15:03:26

Cám ơn Thảo đã cho nhau phút tuyệt vời trẻ lại say sưa nghe và hát theo...Людмила Зыкина 



Từ: LyTM
15/07/2013 20:06:21

 


 T ngày Thùy liễu lá liêu xiêu,


chở người ấy đi chẳng còn yêu,


ngày ấy, chim ca như thầm bảo,


đời tôi, rồi sẽ chẳng biết yêu,...


 


Đời tôi, vẫn thế, hồn phiêu diêu,


như cây Thùy liễu, đón gió chiều,


như e đám mây, chừng trôi dạt


bốn mùa, mưa nắng, biết vì yêu,...


 


Nhưng vẫn là Thùy liẽu đấy thôi,


chỉ mình em, dun dủi hồn tôi,


mỗi mùa buông lá, mùa buông lá,


hồn tôi buồn quá, lỡ yêu rồi!


 


Rồi người ấy về, đẹp như hoa,


thỏ thẻ giọng xưa, rất mượt mà,


hỏi tôi, sao chậm làm lễ cưới,


để bao cô gái ngước từ xa!




Rõ là số kiếp, ôi Thùy liễu,


chẳng phải vì nét dịu hiền sao,


cớ chi hỏi thế hồn tôi khóc,


khóc suốt bao năm, khóc mỗi chiều!


 


 


 


 



Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 563 9482
387 2824
Hóa 882 9765
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7170
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s