KGU News >>Người KGU
KGU Tạo bài viết  
Thứ bảy 15 Tháng ba. 2014

DƯ ÂM CUỘC GẶP MẶT VỚI GS MAI XUÂN LÝ


Các bài viết liên quan:
- HỘI CỜ VUA
- TIỄN ANH


Tác giả: Meomun

Cuộc gặp mặt cuối tuần giữa người KGU SG với giáo sư Mai Xuân Lý có lúc biến thành cuộc mạn đàm về văn chương và trình diễn ca nhạc rất hấp dẫn và lý thú.  Anh Lý là nhà khoa học, nhưng lại rất quan tâm và hiểu biết sâu sắc chuyện văn thơ, có lẽ do anh cũng là người làm thơ. Anh sôi nổi bàn chuyện thơ Olga Becgon thì Bằng Việt hay là Thụy Anh dịch hay hơn. Hóa ra anh Lý có biết nhà thơ trẻ Thụy Anh và đã từng đọc thơ Thụy Anh ở Ba Lan.

 

 Một lúc sau, cuộc gặp mặt biến thành buổi biểu diễn văn nghệ cây nhà lá vườn một cách hết sức tự giác và nhiệt tình. Các chị Diệu Linh, Tuyết, Lâm, Lam, Hòa, Bồng Lai, Phương Thoa… tranh thủ diễn tập các tiết mục Du Xuân, đặc biệt là có bài hát “chế” rất vui và đầy màu sắc CCCP của anh Châu (“he hé” chút thôi, chứ kiên quyết giữ bí mật đến phút cuối cùng). Nghe xong anh Thắng gật gù: “- Chuẩn! Thế mà Xuân Ba cứ lo mục văn nghệ nghèo nàn!”

 Anh Châu mở Ipad tìm các bài hát vượt thời gian như “Đàn sếu”, “chiều Moxkva”, rồi bài “Goodbye my love, goodbye” của Demis Roussos... Thế là mọi người quây lại quanh cái Ipad để nghe lại những bài hát nổi tiếng về cuộc sống, về tình yêu thập niên 60-70 thế kỉ trước. Ai đó nhắc tới Robertino làm tất cả như sôi động hẳn lên. Rồi tất cả như đều đắm chìm trong tiếng hát trong veo đầy quyến rũ và mê hoặc của Robertino, giọng hát thần đồng người Italia thuở nào trong bài “Jamaica”.  Chợt như vừa mới dứt khỏi những hồi ức mà bài hát mang lại, anh Uyển hắng giọng: “- Hồi ấy mình hay hát bài “Trở về Suriento” của cậu này, mà bằng tiếng Nga nhé! Nhưng không biết lâu rồi còn nhớ lời không…?

 Được mọi người cổ vũ nhiệt liệt, anh Uyển đã cất giọng hát ngọt ngào đưa tất cả “Trở về Suriento” (tiếng Nga là "Вернись в Суриенто"). Đặc biệt là sau 40 năm mà anh không hề quên lời bài hát bằng tiếng Nga. Anh dừng một lúc rồi mà mọi người vẫn còn im lặng, dường như đâu đây gần lắm là một thời thanh xuân trong trẻo và đầy nhiệt huyết ở cái “thành phố trắng” xa xôi ấy, đến nỗi quên cả vỗ tay cám ơn. Các chị thì trêu anh Uyển: “- Tưởng hổi ấy có“động lực”thì  mới hát hay thế, hóa ra bây giờ hát vẫn hay!” Được đà, anh Uyển hát luôn một loạt các bài “tủ” để tặng mọi người, những bài hát “một thời và mãi mãi” với những ai đã để lại một thời trẻ trung của mình ở cái xứ sở CCCP ấy như “"Волга течет", "Берега"... Anh Châu chợt phát hiện: “ - Này, nhiều từ tiếng Nga không thể dịch ra tiếng Việt chính xác được nhỉ! Như cái từ “умалаю” trong bài “Trở về Suriento”, sao mà hay thế! Tiếng Việt dịch ra gì bây giờ? Không lẽ “anh lạy em???”

 Anh Thắng chen vào: “-Có chứ, tiếng Việt có từ tương đương chứ, trong thơ Nguyễn Bính ấy, trong bài gì mà có chữ “van em” ấy nhỉ, MM?

 Em MM cũng gật gù: “ - Dạ đúng, trong thơ Nguyễn Bính ông ấy nhiều lần sử dụng từ “van”…. Thế nhưng tiếp theo thì em MM tắc tịt, không nhớ ra nổi những câu thơ của Nguyễn Bính. MM vò đầu bứt tai rồi quay qua anh Lý than thở: “ - Chắc em có biểu hiện bệnh “Aizemmơ” mà lúc nãy anh nói rồi!

 Cuộc vui nào rồi cũng tàn, mà lại phải tàn sớm, để anh Lý nghỉ để sáng mai còn bay về Ba Lan, nơi có những người thân yêu nhất của anh đang chờ đợi. Đến đêm thì em MM gửi email khoe là trên đường đi về nhà, em ấy đã nhớ ra những câu thơ của Nguyễn Bính có từ “van”! May cho MM nhé, lúc ấy muộn rồi nên đường sá chắc cũng ít xe cộ, nên MM thả sức mà nghĩ đến thơ!

 MM bảo bài “Chân quê” thì ai cũng biết rồi, câu ấy là: “Van em, em hãy giữ nguyên quê mùa”. Nhưng còn 1 bài nữa cũng của Nguyễn Bính, bài “Xa cách” có từ "van":

 Nhà em cách bốn quả đồi 

Cách ba ngọn suối, cách đôi cánh rừng
Nhà em xa cách quá chừng
Em van anh đấy, anh đừng yêu em!

 Ừ nhỉ, sao cô gái trong bài thơ “khôn” thế! Miệng thì đếm con số, cố tình kể lể những núi cùng sông cho “người ta” nản lòng! Lại còn "van" một cách hết sức duyên dáng và nữ tính nữa chứ! Thế nhưng mà cô ta lại đếm số lùi, từ 4 quả đồi, xuống còn 3 ngọn suối, sau chỉ còn “đôi cánh rừng”! Ý là vẫn còn ít lắm, bằng ấy sông núi cách trở đã thấm gì, các cụ vẫn bảo “yêu nhau mấy núi cũng trèo” cơ mà!

 Cuối cùng thì trong cuộc gặp mặt, những bài hát hay nhất, truyền cảm nhất vẫn là những bài hát về cuộc sống, về tình yêu. Rồi cái “từ khóa” được mọi người bàn luận vui vẻ ( “Умалать” trong tiếng Nga và “van” trong tiếng Việt) vẫn liên quan đến chủ đề tình yêu, bất kể những người tích cực tham gia là thuộc thế hệ A50  hay U70…


Người post: KhanhT

Ngày đăng: 15-03-2014 21:09






Xem 1 - 10 của tổng số 31 Comments


Trang:  1 | 2 | 3 | 4 | Tiếp theo >  Cuối cùng >>

Từ: CucNT
27/03/2014 14:05:42

Rất tiếc là em Cúc về quê nên không có được niềm vui gặp gỡ với  người  Kgu nổi tiếng tài ba Giáo sư Mai Xuân Lý.


Bài viết nào của MM cũng thật hấp dẫn, giá mà cuộc gặp nào của người Kgu ở Tp. HCM cũng có MM tham gia để cả nhà được thưởng thức những bài tường thuật rất văn học.


Cảm ơn MM.



Từ: HaiNV
19/03/2014 18:08:05

 


Rất tiếc là lần này LýMX về không ra Bắc! Cám ơn em Vân MM về bài tường thuật cuộc gặp mặt GS.


Nhân thấy anh KhánhT bảo chèn gì đó không được, HaiNV thử chèn clip do ca sỹ nổi tiếng thời chúng ta Лев Лещенко trình bày xem sao nhé:


 







Вернись в Соренто


Композитор (музыка): Куртис Э., Куртис Д. 


 


Как прекрасна даль морская,
Как влечёт она, сверкая,
Сердце нежное лаская,
Словно взор твой голубой.
Слышишь, в рощах апельсинныm 3;
Звуки трелей соловьиных.
Вся в цветах, благоухая,
Расцвела земля вокруг.
Но ты едешь, дорогая,
Даль зовёт тебя иная.
Неужели, навсегда я
Потерял тебя, мой друг?
Не оставь меня,
Тебя я умоляю.
Вернись в Сорренто,
Любовь моя.
Видишь, море, как живое,
Серебрится под луною,
Льнёт к ногам твоим волною,
Словно хочет удержать.


И сады листвой зелёной
Тянутся к тебе влюблённо,
Молит всё тебя остаться,
Каждый взгляд и каждый звук.


Но ты едешь, дорогая,
Даль зовёт тебя иная,
Неужели навсегда я
Потерял тебя, мой друг?


Не оставь меня,


Тебя я умоляю.
Вернись в Сорренто,
Любовь моя.
Но ты едешь, дорогая,
Даль зовёт тебя иная,
Неужели навсегда я
Потерял тебя, мой друг?
Не оставь меня,
Тебя я умоляю.
Вернись в Сорренто,
Любовь моя!


 


 



Từ: Meomun
19/03/2014 07:30:26

@Anh Khánh: Không sao đâu anh ạ, các lỗi ấy đã được nhận diện rồi, nhưng còn những lỗi ẩn về diễn đạt nữa, chẳng lẽ sửa hết, hihi. Chắc hôm nào phải xin anh Khánh chuyển giao công nghệ chèn clip vào bài, để anh khỏi phải lọ mọ thức đêm post bài, sửa bài giúp. Cám ơn anh Khánh nhiều nhé! 


@Chị KThanh: Em học theo câu nửa Tây nửa ta " I can you" để họa với chị Thanh này: Van vans (умоляeT) you. Hihi lâu lâu viết cho vui thôi chị ơi.



Từ: KhanhT
18/03/2014 23:44:40

 


@MM. Hôm nay vào được website KGU, anh định sửa mấy lỗi chính tả còn lại để khi nào Hội trưởng in vào Tuyển tập khỏi mất thời gian. Thế mà truc trặc kt mãi không sửa được, đành để vậy. Soạn sẵn ra đây rồi mà chèn vào không được: Умoлять . умоляю . Вернись в Сорренто . Sorry nhé.


 



Từ: ThanhLK
18/03/2014 18:15:27

@ LyMX: Chúc mừng anh LýMX không những đã báo cáo thành công mà còn khiến được Mèo Mum  ló đầu ra khỏi ống rất nhanh !


@MM: Mun ơi nếu điều đó là “chắc chắn” thì chị tiếp lời LyTM một chút nhé:


Van Mun Mun hãy viết nhiều


Cho KGu được phiêu diêu theo bài


Van Mun Mun hãy viết dài


Cho KGu được một vài trống canh


Van Mun Mun cứ viết nhanh


Văn, thơ, ký sự - long lanh tình người


Vân - Mun đem lại tiếng cười


Chợ KGu sẽ “còm” mười thành trăm


Hihihi ! “Cóc” nhà chị nhảy ra mất rồi, để VLC thôi nhé.



Từ: Meomun
18/03/2014 14:24:43

@chị KThanh: Hình như không phải "hình như" đâu chị ạ, mà là chắc chắn rồi! Tại em học lệch, nên từ ngày xưa, em thấy những ai học toán, học lý và các môn tự nhiên giỏi thì đều ngưỡng mộ. Ngưỡng mộ thì đơn giản vì não họ có nhiều chất xám và nhiều nếp nhăn hơn em. Có cảm tình vì ai cũng đều vừa giỏi vừa ... đáng mến, hihi.


Đã nhiều lần em nói là sau khi post bài, em thấy đọc còm của mọi người còn thú vị và hay hơn bài viết của em nhiều. Em rất vui khi được mọi người "tiếp chuyện" một cách nhiệt tình với các chủ đề luôn luôn "mở" sau mỗi cái "còm". Từ "van" kiểu Nguyễn Bính rồi đến "van" kiểu Nga...Như trong bài này, em cảm nhận thấy qua những câu thơ NB, message của em dường như đã được gửi đến đúng địa chỉ, khi bài viết của mình được các anh chị chia sẻ nhiệt tình, cả những người im lặng cả năm như anh Luong DT, rồi như chị Ngọc Tâm đang ở cách núi cách sông (không đếm được bao nhiêu) cũng lên tiếng (kèm theo cụm từ có tính "khẳng định chủ quyền" rất dễ thương mà ai từng biết anh chị ấy cũng nghe quen: "Anh Lý nhà Tâm", hihi). Em cám ơn tất cả mọi người.


 



Từ: ThanhLK
18/03/2014 11:37:16

Hình như MM luôn có cảm tình đặc biệt với các anh VL của KGU, vì những bài ký sự của MM về các buổi thuyết trình Khoa học và cuộc gặp với các nhà KH KGU đã được viết một cách sinh động và “rất thơ”. Đại ca Thắng nói đúng thật, KGU mình có nhiều người tài, này nhé: tài nghiên cứu khoa học; tài viết văn. tài làm thơ; tài hát hay… Ký sự của MM về cuộc gặp của KGU HCM với anh Lý xen lẫn một cách tự nhiên với văn nghệ, thơ ca và tình bạn, tình người…Chị rất thích. Hãy phát huy nhiều nhé.



Từ: Meomun
18/03/2014 08:21:28

@Chị Ngọc Tâm: Hihi, thế là em biết anh Lý và các anh chị khác đã từng thấy MM không nỡ tả thực cho chị nghe là MM "bé nhỏ và mong manh" cỡ nào rồi. Em và mọi người cũng rất mong 1 ngày nào đó được gặp chị. Chưa gặp chị nhưng em vẫn nghĩ "chị phải như thế nào" thì mới được nhà thơ MXL tặng thơ hay như thế. Chị được anh ấy nhắc luôn trong khi nói chuyện với mọi người, không biết chị có hắt hơi không đấy? Còn 1 điều nữa: khi đặt tên con, chẳng mấy người được lấy nguyên tên mình để đặt cho con (chỉ khác cái họ), như bé Ngọc Tâm là lấy nguyên tên - tên đệm của chị. Hồi có con gái, em "đấu tranh" mãi mà cũng phải thỏa hiệp, cuối cùng họ tên con gái có 4 chữ, bố mẹ phải chia đều để khỏi tị nạnh, hihi.


Em chúc anh chị và các cháu luôn khỏe và mọi sự an lành, mong được gặp chị.



Từ: Meomun
18/03/2014 07:37:40



@Anh Lý: Thế giới phẳng mà anh, vì thế em chẳng khó gì khi có được tấm ảnh anh đang say sưa đọc thơ Thụy Anh, hihi. Thụy Anh có in tập thơ dịch của Olga Becgon, rất đẹp, rất hoành tráng, nhưng... như em có "trình bày" với anh là em đã lỡ thích Bằng Việt dịch từ thuở trẻ mất rồi, bây giờ em chỉ đọc Thụy Anh để làm phép đối chiếu thôi, mặc dù cô ấy dịch cũng hay, sát nguyên bản hơn.  


@Anh Khánh: Cám ơn anh Khánh nhé! Cũng còn lỗi như “Суриенто” chưa đúng tiếng Nga, nhưng ngại phiền anh quá. Lỗi chính tả là thuộc về kỹ năng, nhìn thấy là phải sửa, không thì bứt rứt lắm, hihi. Hôm trước em xem VTV giới thiệu về một lễ ký kết gì đó, Tây ta đủ cả nhưng dòng chữ tiếng Anh to tướng lại là "Singning Ceremony", không hiểu sao người ta vẫn chịu để thế, hic.


Còn những gì thuộc về kiến thức (kiểu như умолить, умoлять) thì em chịu. Thực ra em cũng đã phân vân, lẽ ra nên hỏi trước các anh chị để viết cho đúng, nhưng cuối cùng em vẫn để như thế trong bài viết của mình. Vì em tin là các "cao thủ", những người biết hơn em sẽ sửa cho em, vì họ cũng sẽ không nỡ thấy lỗi mà để yên. Em thấy thật vui khi trang web là nơi mọi người chia sẻ với nhau kiến thức, sự hiểu biết của mình một cách hết sức thân thiện, vui vẻ như thế. Cá nhân em cũng học thêm được nhiều, cám ơn các anh chị




Từ: Meomun
18/03/2014 07:28:21

@Anh Thắng: Chẳng cần ước “bao giờ cho đến Tháng Mười” đâu Đại Ca ơi, chuyện Ucraina thì ở tầm khác, em không dám bàn ở đây, nhưng với KGU thì bao giờ cũng là "tháng Mười", khi mọi người gặp nhau vẫn vui, vẫn có chuyện để nói. Trong bất cứ cuộc vui nào thì ngoài sự đóng góp tích cực của “quần chúng” (như em MM) thì bao giờ cũng phải có những “ngôi sao”, có sức cuốn hút người khác bằng sự hiểu biết, bằng cái “duyên” trời cho của mình…Em nghĩ là KGU nhà mình lại có rất nhiều người “được đám đông chờ đợi” như thế thì phải, em rất phục đấy.  Vì thế những lần gặp gỡ, hội họp của Hội mình đều vui. Cám ơn Đại Ca.


@Anh Hiền: Em cũng không biết  “умолить, умoлять thì lại có корень là  мольба”, nên theo tiêu chuẩn của anh trong việc  xác định ai thuộc loại  “Alzheimer đã bắt đầu xác lập quyền lực ” thì em trúng tuyển mất rồi, huhu hơi bị sớm.



Về "sự trùng hợp", em nghĩ đến cái câu tiếng Anh mọi người chơi chữ : “Kan can can a can” thấy hay hay nhưng tiếc là không áp dụng được tương tự trong trường hợp có VAN là tên người đến danh từ “van” (vehicle), rồi động từ “van” (умoлять trong tiếng Nga), hihi.



Anh Hiền ơi,  lần này em có làm report về báo cáo hay thuyết trình gì của nhà vật lý MXLý đâu, chỉ là “dư âm” thôi mà. Đơn giản vì em không hiểu anh Lý làm công việc gì. Hôm gặp mặt, em đánh bạo hỏi anh Lý: - “Sao anh học vật lý mà trong profile của anh, em thấy anh có 1 chức danh là “Trưởng Phòng Khoa học Sự sống”,  em tưởng “sự sống” là liên quan đến sinh vật chứ? Thấy vẻ mặt ngố tàu của em, anh Lý đã giải thích là bây giờ nghề của anh không còn là Vật lý, mà là Lý sinh. Đến đây thì em không dám hỏi tiếp: thế Lý sinh là môn gì, vì… sợ cũng không hiểu, huhu. 








Trang:  1 | 2 | 3 | 4 | Tiếp theo >  Cuối cùng >>

Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 563 9482
387 2824
Hóa 882 9765
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7169
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s