KGU Poetry
KGU Tạo bài viết  
Chọn
Thứ năm 01 Tháng tám. 2013

Nói với con đi, mẹ ơi!




Tác giả: ThaoDP

Tôi post lại bản dịch này vì nó đã bị xóa trên KGU

ПОГОВОРИ СО МНОЮ, МАМА…



Музыка: В. Мигули
Слова: В. Гина

 



Давно ли песни ты мне пела,
Над колыбелью наклонясь.
Но время птицей пролетело,
И в детство нить оборвалась.

 

Припев:
Поговори со мною, мама,
О чем-нибудь поговори,
До звездной полночи до самой
Мне снова детство подари.

 

 

Доволен я своей судьбою,
Немалый в жизни пройден путь.
Но очень хочется порою                               
Мне снова в детство заглянуть.                               

Припев.                                

                                                                

Минуты сказочные эти                               

Навек оставлю в сердце я.

Дороже всех наград на свете
Мне песня тихая твоя.

Припев.

 

 

 

 

NÓI  VỚI  CON  ĐI, MẸ  ƠI…

  Nhạc: V.  Migulia ;   Lời: V.  Gin

 

Xa rồi chăng thời mẹ hát ru con,

Cúi xuống nôi với những nụ hôn,

Thời gian trôi nhanh như chim bay vậy,

Sợi chỉ ”Tuổi thơ” đã bị ngắt, đâu còn.

 

Nói cho con nghe đi, mẹ ơi,

Về chuyện gì cũng được ở trên đời,

Kể cho con tới nửa đêm khi sao sáng,

Cho con ”Tuổi thơ” lần nữa, mẹ ơi!

 

Con hài lòng với số phận cuộc đời,

Chặng đường con đã trải khắp muôn nơi,

Lắm lúc ước ao quay về ”Miền thơ ấu”,

Để được nghe tiếng mẹ ru hời.

 

Nói với con đi, mẹ yêu quý ơi!

Về bất kỳ chuyện gì đó, có trên đời,

Kể cho con nghe tới khuya, mẹ nhé!

Khi sao đêm lấp lánh khắp bầu trời!

Tặng con lần nữa đi,”Tuổi thơ”, mẹ ơi!

 

Những phút giây bên mẹ thật tuyệt vời!

Cứ y như trong truyện cổ tích thôi,

Con giữ mãi trong mình tình cảm ấy.

Quý hơn mọi phần thưởng ở trên đời,

Là bài hát khẽ ru của mẹ, mẹ ơi.

 

Nói cho con nghe chuyện gì đi thôi,

Về chuyện gì đó, có trên đời!

Kể cho con tới thâu đêm, mẹ nhé,

Khi sao đêm thắp sáng cả bầu trời,

Cho con xin một lần nữa,”Tuổi thơ”, mẹ ơi!

                            

                                               Paris, tháng Bảy 2011

 


Người post: ThaoDP

Ngày đăng: 01-08-2013 23:11






Xem 1 - 5 của tổng số 5 Comments

Từ: Guest ThảoĐP
06/08/2013 15:39:45

@ Guest BM: Mình đọc com của BM mà lạnh toát người vì xót xa. Chúng ta ai cũng mang ơn những người sinh thành ra mình, nhất là người Mẹ. Bao nhiêu bài thơ ca ngợi  cũng còn chưa đủ đáp đền công lao của Mẹ.


Cảm ơn mọi người và BM đã sẻ chia bản dịch này.



Từ: Guest BM
04/08/2013 23:40:00

Mẹ cho con tiếng khóc chào đời,


ngọt tiếng ru hời, Mẹ nuôi con lớn,


Mẹ nâng niu, quản chi khuya sớm,


Rút bầu sữa thơm Mẹ chắt cho con,...


Con lớn lên, Mẹ đã chẳng còn,


giấc mơ con chập chờn tiếng ru của Mẹ!



Từ: HaiNV
04/08/2013 06:50:24

 


Một kỷ lục đáng nể (người dịch tuổi teen, bài dịch đến nay có tuổi gấp đôi người dich) thuộc về em HươngNT (CL79): Em đã dịch bài thơ này từ năm 1975, khi em mới 19 tuổi (có trên Web KGU từ những ngày đầu).


http://www.studentkgu.vn/news/poetrydetail/poems_39/id_242/ 


HaiNV xin copy lại ở đây làm "còm" cho bài dịch của ThảoDP:



HÃY NÓI VỚI CON ĐI MẸ!


("Поговори со мною, мама!")


Tự thuở nào những bài hát mẹ ru con,


Bên vành nôi tay mẹ đưa nhè nhẹ,


Nghiêng bên con, mẹ mỉm cười khe khẽ,


Đã qua rồi mẹ nhỉ,  tuổi thơ xưa...


 


Thời gian trôi không dừng lại bao giờ,


Như những cánh chim đang bay mải miết,


Đến hôm nay con lại càng thấy tiếc,


Sợi chỉ tuổi thơ đã đứt quãng rồi.


 


Hãy nói với con đi mẹ yêu quý ơi!


Con thèm nghe tiếng mẹ thầm thủ thỉ,


Hãy thức với con đến tận khuya mẹ nhé!


Nói bất cứ điều gì, con đang chờ nghe.


 


Hãy tặng con tuổi thơ một lần nữa mẹ ơi!


Con thèm khát những phút giây gần mẹ,


Hãy thức với con đến tận khuya mẹ nhé!


Và hãy cùng con nhìn sao sáng đầy trời.


 


Số phận của con, con đã biết rồi,


Con thấy hài lòng và thêm yêu cuộc sống.


Mọi cái cứ qua đi, con không còn bé bỏng,


Con hiểu cuộc đời này là mẹ đã cho con.


 


Con đã lớn lắm rồi mẹ ạ!


Nhưng vẫn khát khao những điều đến nực cười,


Tuổi thơ ơi hãy quay lại một lần thôi!


Về những ngày xa xưa êm đẹp ấy...


 


Nhưng tuổi thơ có bao giờ trở lại,


Chỉ có trong tim con mãi mãi không nhòa,


Ký ức tuổi thơ sẽ vĩnh viễn ngân nga,


Như truyện cổ tích ngày xưa con ngồi nghe mẹ kể.


 


Một chiều cuối đông con ngồi nhớ mẹ,


Vẳng bên tai con tiếng mẹ ru hời,


Phần thưởng cao quý nhất ở trên đời


Là bài hát mẹ ru từ thuở xa xưa ấy...


 


Hãy nói với con đi mẹ yêu quý ơi!


Con ao ước lại được về bên mẹ,


Hãy thức với con đến tận khuya mẹ nhé!


Và hãy tặng con tuổi thơ một lần nữa mẹ ơi!


                           Ki-si-nhốp 8/3/1975  



 



Từ: CucNT
02/08/2013 08:20:39

Bản dịch của chị Thảo và anh Hải đều tuyệt vời.


Bài thơ, ai đọc lên cũng thấy xúc động, cũng muốn được sống lại tuổi thơ, bên mẹ, mẹ ơi!



Từ: HaiNV
02/08/2013 05:42:31

 


Chào Thảo, lại một loạt thơ dịch nữa hay quá thế này! Đi du lịch và làm thơ, dịch thơ... Ước gì mình cũng có điều kiện và thời gian...


Gửi lại đây bản dịch của Hải bài thơ (lời bài hát) này làm "còm" cho Thảo nhé!. À Thảo nhớ chỉnh lại tên Nhạc sỹ là Migulia (Мигуля) nhé, tên Nhà thơ thì đúng rồi: Владимир Георгиевич Мигуля, Виктор Борисович Гинзбурский (Гин)


 


M ơi, m hãy nói chuyn cùng con!


Nhc: Vladimir Migulia


Li thơ: Viktor Gin


Ngh s: Valentina Tolkunova


 


Đã lâu ri, tiếng hát m ru con


Bóng m cúi khom bên nôi ngày y


Thi gian trôi - cánh chim bay không mi


Đường v tui thơ - si ch mnh đâu còn


 


ĐK:


M ơi, m hãy nói chuyn cùng con


Dù chuyn gì, hãy nói cùng con nhé


Sut đêm thâu, m con mình th th


M li tng con - tui thơ y - mt ln!


 


Con đã sng, hài lòng cùng s phn


Chng đường qua, rong rui - rt xa


Nhưng biết bao lúc lòng con tha thn


Mong mt ln nhìn ngm li tui thơ


 


ĐK:


 


Nhng giây phút thn tiên k l


Trong trái tim con đng li sut đi


Hơn mi th trên trn gian quý giá


Tiếng hát ru nhè nh, m à ơi!


 


ĐK:


 


Con đã sng, hài lòng cùng s phn


Nhng gì đã qua, chng ân hn gì đâu


Nhưng mong ước con mt ln toi nguyn


Về lại tuổi thơ - nơi trong sáng vô ngần.  


 


Bản dịch của HaiNV 


http://www.studentkgu.vn/news/poetrydetail/poems_122/id_1134/


 


Nhân đây, cũng xin gửi tặng các anh, các chị, các bạn và các em 1 bản dịch khác của HaiNV lời bài hát này, có dựa vào bản nhạc gốc. Hy vọng qua "gọt dũa" thêm sẽ trở thành lời Việt của bài hát này. Mong được các nhạc sỹ KGU như anh MinhNĐ, 3Chai... và tất cả mọi người góp ý!   


 


HÃY NÓI CÙNG CON NHÉ, MẸ ƠI!


1. Bao lâu rồi, tiếng hát ru xưa của mẹ


Bên nôi mẹ cúi, tay nâng niu con


Chim bay mỏi cánh, bay đi không trở lại


Thơ ngây ngày ấy, cách xa đâu còn  


ĐK


Mẹ ơi, hãy nói cùng con nhé, mẹ ơi!


Chuyện cũ xa xưa, mẹ hãy cứ nói


Để thức thâu đêm, con lại nằm bên mẹ


Hãy cho con nhỏ bé lại trong đời!




2*. Bấy lâu con sống, con vui cùng số phận


Trên con đường ấy, bao nhiêu gian nan


Băn khoăn nhiều lúc, con mong sao một lần


Thơ ngây ngày ấy, con quay trở về


ĐK 


3. Những phút giây hạnh phúc trong mơ ngày nào


Trong tim còn mãi, không bao giờ phai


Không có gì sánh với tiếng ru của mẹ


Êm êm còn lắng, ngân nga đâu đây   


ĐK


* (Dành riêng cho giọng ca nữ:


dùng Довольна thay cho Доволен)


Bấy lâu con sống, con vui cùng số phận


Ngọt bùi cay đắng, con đã đi qua


Nhưng con chỉ có ước mong sao một lần  


Nơi xưa dịu ấm, con lại trở về...


 


P.S. Bản nhạc này có nhịp 4/4 kết hợp chuyển 3/4 (valse), các nốt nhạc chủ yếu với móc đơn, nên giai điệu du dương, nhẹ nhàng, tha thiết. Lời ca có các câu 9 chữ (âm), đan xen với các câu 8 chữ (âm), làm cho ta như được trở về trong nôi với tiếng ru của Mẹ...  


 


 



Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 563 9482
387 2824
Hóa 882 9765
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7169
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s