KGU Poetry
KGU Tạo bài viết  
Chọn
Thứ ba 24 Tháng chín. 2013

Thành phố Kisinhop của ta




Tác giả: ThaoDP

Tôi tìm được bài hát này trên mạng và chỉ biết là tác giả đã sinh ra và lớn lên ở Kisinhop. Nhờ Thanh Huyền trợ giúp tôi đã có lời của bài hát. Tôi rất thích bài hát này vì nó tả đúng tâm trạng của những người xa Kisinhop.

Mời các ACE nghe bài hát ở mục Video

 

Мой город Кишинёв

  • Автор текста: Зельцер Давид
  • Автор музыки: Зельцер Давид
  • Исполняет: Зельцер Давид
  • Год написания: 2001
  • Жанр: Авторская песня
  • Аннотация:
    Булат Окуджава пел о Москве, Александр Розенбаум воспевает Питербург, а я родом из Кишинева. Я всегда буду помнить и любить тот город. Именно об этом песня "Кишинев" .


    Давайте знакомиться. Зовут меня Давид Леонович Зельцер, но в творчестве меня называют "Личность" или по Английски Mr. Personality.
    Что я могу о себе рассказать? Родился я в столице Молдовы, в красивом зеленом городе Кишиневе. Произошло это 4-ого Июня, 1978-ого года. Пошел я в школу в 1984-ом. Сначала посещал русско/молдавскую школу номер 10, потом перешел в 72-ую, так-как десятая стала исключительно молдавской...   
  •   


    Уже прошло почти, что десять лет,

    С тех пор, как мы покинули наш город,

    Там появились мы на белый свет,

    И вместе с ним росли, ведь он был молод.

     

    Осины ветви  нaм  махали вслед,

    И ветep oпьянял нac виноградом.

    И мы не знали через сколько лет,

    С друзьями детства вновь мы будем рядом.

     

     


    А на проспекте Мира шум машин,

    Там возвышались “города воротa”,

    Ведь в мире такой город лишь один,

    Но вечно не хватало нам чего-то.

     

    Мы не забудем шумный наш вокзал,

    И театр, и  музей, всё было рядом,

    И пoмнить  будем  мы  Opгaнный зал,

    Где львы смотрели вслед суровым  взглядом.

    И пoмнить будем  мы Opгaнный зал,

    где львы смотрели вслед суровым взглядом.

     

     

    Но даже на чужой для нас земле,

    Мы часто слышим ваш вольшевный зов,

    И возвращаемся в прекрасном сне,

    В любимый нами город Кишинёв.

    И возвращаемся в прекрасном сне,

    В любимый нами город Кишинёв.

     

    И может быть, пройдёт не мало лет,

    когда мы навестим родное место,

    Второго ведь на свете его нет,

    Для нас всего один  есть город  детства,

    Нас встретят улыбки тех друзей,

    С которыми когда-то раcпрощались,

    И слёзы на глазах как у детей,

    От счастья что навеки не расстались.

     


    Я посвящаю эту песню тем,

    Кто не забудет город свой родимый,

    Да, конечно кишинёвцам всем,

    И близким друзьям  моим любимым,

    Закрыв глаза  наш разум  yплывёт

    В далёкие зелёные края,

    Там виноград  гроздь расцветёт,

    Там родина далёкая моя.

    Там виноград  гроздь  расцветёт,

    Там родина далёкая моя.

     

     

    Но даже на чужой для нас земле,

    Мы часто слышим ваш вольшевный зов,

    И возвращаемся в прекрасном сне,

    В любимый нами город Кишинёв.

    И возвращаемся в прекрасном сне,

    В любимый нами город Кишинёв.

     

    2001, Давид Леонович Зельцер

     

     

    Thành phố Kisinhop của ta

     

     


    Thấm thoắt cũng đã gần mười năm rồi đấy nhỉ,

    Kể từ ngày ta rời xa thành phố của chúng mình.

    Ở nơi ấy ta chào đời, chào ánh bình minh,

    Cùng lớn lên với thành phố trẻ trung và bè bạn.

    ***

    Ta nhớ mãi cuộc chia ly mà ngày về chẳng hẹn,

    Các cành cây cứ rung rinh giơ tay vẫy theo ta,

    Và gió tiễn đưa bằng hương nho say đắm, đậm đà.

    Còn ta, không biết bao năm sau sẽ quay về chốn ấy,

    Về bên bạn hữu thời ấu thơ, về thành phố thân thương biết mấy.

     

       


    Trên đại lộ Hòa bình, tiếng xe hơi chạy ầm ầm là vậy,

    Ở đó nổi vút lên một thành phố Cổng chào,

    Trên thế gian này chẳng có một nơi nào,

    Như thành phố của ta và nó là duy nhất.

    Có chút gì sao bâng khuâng da diết,

    Có chút gì như thiếu miết ở trong ta…


    Ta sẽ không quên tiếng ồn ã của nhà ga,

    Cũng như Viện bảo tàng ở kế bên nhà hát,

    Ta sẽ nhớ biết bao tiếng đàn phòng hoà nhạc,

    Nơi hai chàng sư tử đá phủ phục ở bên ngoài,

    Luôn liếc nhìn theo ta với ánh mắt rõ là oai…


     

     

     

    Ở nơi xa, trên đất khách quê người ta vẫn thường nghe,

    Tiếng gọi thần giao của bạn bè, nơi chôn rau cắt rốn .

    Và trong giấc mơ tuyệt vời ta trở về nơi chốn,

    Rất đỗi thân thương và yêu dấu với ta,

    Về thành phố Kisinhop quen thuộc, hiền hòa.

     

     

     

    Và có thể trong tương lai, sau khá nhiều năm,

    Ta lại quay về thăm nơi xưa, chốn cũ,

    Trên đời này không có nơi nào thứ hai như nó,

    Với riêng ta chỉ tồn tại một thành phố tuổi thơ thôi,

    Sẽ chào đón ta là những nụ cười,

    Của bạn bè mà năm xưa đã chia tay, tiễn biệt.

    Những giọt nước mắt cứ trào lên từ khoé mắt,

    Như những trẻ thơ vì hạnh phúc dâng trào,

    Vì đã không chia lìa trong tâm tưởng, mà ở mãi bên nhau.

     


     

    Ta dâng tặng bài ca này cho tất cả những ai,

    Những người không quên thành phố mình sinh trưởng,

    Lẽ dĩ nhiên, tặng hết thảy dân Kisinhop,

    Và những bạn bè thân yêu, gần gũi với ta.

    Nhắm mắt lại đi, hỡi bạn hữu gần xa !

    Hãy cho tâm trí mình trôi bồng bềnh về nơi đó,

    Về mảnh đất xa xôi, xanh tươi, màu mỡ,

    Có bạt ngàn nho chín mọng ngoài đồng,

    Nơi ấy chính là quê hương mà ta ước mong.

     

     


    Ngay cả trên đất khách quê người ta vẫn thường nghe,

    Tiếng gọi thần giao của bạn bè và thành phố thân thương, yêu dấu,

    Và trong giấc mơ tuyệt vời ta lại quay về miền thơ ấu,

    Về thành phố Kisinhop – nơi ta sinh ra.

    Ơi quê hương thân thương, đẹp tựa bài ca !

                          

                                       Paris, 23 tháng Chín 2013

     

     

     

      

     

     


    Người post: ThaoDP

    Ngày đăng: 24-09-2013 02:02






    Xem 1 - 10 của tổng số 17 Comments


    Trang:  1 | 2 | Tiếp theo >  Cuối cùng >>

    Từ: GiangHV
    28/09/2013 09:46:31

     


    @ HươngNT: Hương ơi! BM chắc chắn là người "ho ra thơ, thở ra thơ,..." của Hội ta. Sở dĩ Người này phải dùng bút danh khác để post bài viết là vì sợ Người yêu phát hiện ra sẽ "phê" cho là quá si mê với Website của Hội mà giảm đi phần nào cái sự "chăm sóc" Chàng (đồng hương oách của anh đấy).


     



    Từ: ThongNV
    28/09/2013 06:15:53

    @ HuongNT: BM ở ngay trong comm. của em đấy.



    Từ: HuongNT
    28/09/2013 03:11:56

     


    Đọc lời Nga đã thấy rất hay, rất xúc động vì tác giả là người đang sống ở xa Kisinhop, nhớ về nó và đã viết nên những dòng thơ chứa chan tình cảm, thật da diết, thật mãnh liệt. Và cũng thật tuyệt vời khi đọc bản dịch của chị Thảo! Phải rất sâu nặng với Thành phố này nên có thể nói chị Thảo đã chuyển tải được trọn vẹn cái tình cảm mà tác giả gửi gắm trong đó. Tôi cứ đọc đi đọc lại cả bản tiếng Nga và tiếng Việt. Và chỉ biết thốt lên một câu "Thật tuyệt!". Chị Thảo bao giờ gửi bài cũng chịu khó sưu tầm rất nhiều ảnh tiêu biểu và đẹp cho chúng ta thưởng thức. Ngắm nhìn những bức ảnh đó làm cho tôi lại trỗi dậy một nỗi nhớ Kisinhop khôn nguôi và nhất định tôi sẽ về lại nơi ấy nếu có về nguồn vào năm 2016.


    Đọc các bài com tôi thấy bài thơ của HuyenBT và LyTM cũng hay, mỗi bài một vẻ, cả bài của BM cũng hay lắm. Tôi nghĩ BM cũng học ở Kisinhop thì phải và bạn là ai vậy?


    @Huyền: nhắc đến đại lộ Mir chị lại nhớ đến ngày xưa hay đến nhà cô bạn thân Liuda có cùng ngày sinh với chị. Khi về nước chị còn giữ liên lạc được vài năm. Chị sẽ tìm điạ chỉ và nhờ Huyền khi nào có điều kiện tìm giúp chị với nhé!


     


     



    Từ: ThaoDP
    27/09/2013 16:54:11

    Tôi đã tìm được thông tin về tác giả của bài hát này. Đó là Давид Леонович Зельцер, sinh ngày 04/06/1978 tại Kisinhop. Tháng 12/1990 Давид Зельцер mới 12 tuổi đã cùng gia đình rời Moldova tới Mỹ định cư. Давид đã tốt nghiệp trung học và 2 đại học ở Mỹ ( Sinh vật và Dược). Hiện nay Давид vừa là dược sĩ vừa sáng tác nhạc và lời bài hát cũng như là ca sĩ. Đặc biệt là Давид Зельцер không hát tiếng Anh , mà chỉ hát tiếng Nga. Các ACE có thể tham khảo thêm thông tin về tác giả này (http://music.lib.ru/z/zelxcer_d_l/about.shtml)  và có thể viết thư cho Давид  theo địa chỉ mail ( lichnost99@yahoo.com ).


    Cảm ơn các ACE đã chia sẻ bản dịch này !


    Cảm ơn em Huyền và em Lý đã bổ xung 2 bản dịch rất hay cho bài hát  !


    @ Thông NV : Cảm ơn anh Thông đã có nhận xét rất chính xác về cách dịch thơ và bài hát của mình ! Tôi bao giờ cũng nghe bài hát hoặc đọc lời bài thơ cho thật ngấm để hiểu nghiã và ý tưởng, tình cảm của tác giả bản gốc, sau đó mới bắt tay vào dịch trên nền của bản gốc đó, không câu nệ lắm vào câu chữ  miễn là chuyển tải được ý và hồn của bản gốc sang tiếng Việt cho nhuần nhuyễn, nhưng ở bản gốc có những từ « khoá » thiết yếu làm nổi bật bài thơ thì không được bỏ qua, phải dịch nguyên vẹn.


    @ GiangHV : Giảng ơi, Dứt khoát bọn mình sẽ trở về Kisinhốp dự 70 năm thành lập trường  năm 2016 nhé. Chị sẽ tìm lại trong mớ ảnh lộn xộn chụp hồi về nguồn 2011 có em trong đó rồi gửi cho em theo mail nhé !


     


     



    Từ: HanhLM
    26/09/2013 15:22:09

    Bài hát "tả' rất đúng tâm trạng của những người con xa mảnh đất quê hương, trong đó có chúng ta. Từng con đường, góc phố, công viên...của Kisinhop thân thương vẫn hiện về trong những giấc mơ của em. Đã may mắn 2 lần Về nguồn rồi mà em vẫn những mong được trở về lần nữa, lần nữa...


    Cám ơn chị Thảo nhiều nhiều!



    Từ: BaLX
    26/09/2013 15:15:22

    Thảo đã cho mọi người được ngắm lại những đường phố, cảnh vật của Kisinhôp hiện nay, thấy thành phố cũng được đấy chứ. Chỉ mong mọi việc tốt đẹp để mình có dịp được quay về mái trường xưa. 



    Từ: TungDX
    25/09/2013 22:10:42

     


     


    Năm Lời thơ, tiếng hát, càng nghe càng thấm hay, càng đọc càng thích thú,  ảnh xem càng gợi nhớ hơn.


    Cảm ơn


    làm sống lại kỷ niệm mãnh liệt hơn,


    người khơi nguồn


    Thảo Đặng Phương


     


     


     


     



    Từ: CucNT
    25/09/2013 15:54:51

    Anh Giang nói mất ý của em rồi, đọc những bài thơ của chị Thảo về Kishinhốp là trong lòng dào lên ước muốn được trở lại thành phố thân thương đó.


    Bản dịch của chị Huyền và chị Lý cũng tuyệt làm sao.


    Những bức hình đưa lên làm em có cảm giác thành phố kishinhốp của chúng ta gần lắm. "Về nguồn" thôi ACE ơi!



    Từ: ChiNB
    25/09/2013 14:34:35

    Thảo ơi, bản dịch hay quá và thể hiện đúng tâm trạng của những người xa Kissinhop như chị em mình. Tiếp theo Thảo, em Huyền và Lý lại có những bản dịch khác nữa, cũng rất tình cảm, hay nhưng xét cho cùng, bản dịch đầu tiên của Thảo vẫn là giá trị nhất. Từng vần thơ trong bài hát, cả bằng tiếng Nga như đưa chúng mình dạo bước trên từng mét phố thân quen. Tác giả sinh ra ở Kisinhop, chúng ta không sinh ra ở đó nhưng tuổi trẻ chúng mình đã gắn bó và có biết bao kỷ niệm ở đây, vì vậy đều coi Kisinhop như quê hương thứ hai của mình. Giá như vừa rồi, visa châu Âu vào được cả Moldova, thể nào chị cũng rủ Thảo bay về đấy thì thích biết bao, không hiểu chị còn có thể quay lại được Kisinhop nữa không. Cám ơn Thảo nhé và cả Huyền, Lý nữa đã cho mọi người được đọc bài thơ mới này về Kisinhop.



    Từ: LyTM
    25/09/2013 10:33:53

     


    Xin góp cùng chị Thảo em Huyền một bản dịch theo thể lục bát về Kishinhop- thành phố thân yêu của chúng ta:


     


    Kishinhop- thành phố của tôi


     



    Thời gian thấm thoắt mươi niên,


    ta rời thành phố, một miền thương sao,


    nơi chào đời quá ngọt ngào,


    Lớn cùng thành phố, trẻ sao đến giờ.




    Cành dương vẫy lá đợi chờ


    gió say hương ngọt nho vừa chín cây


    còn bao năm nữa? từ đây


    ta về thăm lại sum vầy bạn xưa?




    Đại lộ- "Hòa Bình"  xe  đưa


    "cổng thành" cao vút, say sưa trông vời


    vì chỉ thành phố này thôi


    là những gì thiếu trong tôi quê nhà.


    Sân ga ồn ã ngân xa


    Bảo tàng, nhà hát, bên ta thật gần


    nhớ sao phòng nhạc Organ


    đôi sư tử đá, uy nghiêm ánh nhìn.


    Nhớ sao phòng nhạc Organ,


    Đôi sư tử đá, ánh nhìn uy nghiêm.






    Đất khách, vọng gọi nhiều hồi,


    Bạn bè nơi ấy, sóng đời lan sang


    trở về trong giấc mộng vàng


    Kishinhop thật dịu dàng, yêu thương.


    Trở về trong giấc mộng vàng


    Kishinhop thật dịu dàng, yêu thương.




    Biết đâu, lần lữa có khi


    được về nơi ấy, một thì trẻ thơ


    chỉ một thôi, đến tận giờ


    thành phố yêu dấu, tuổi thơ ruột rà,


    Nụ cười bè bạn gặp ta,


    vẫn là yêu dấu, tuổi hoa trở về,


    nước mắt con nít vụng về


    rớt vì hạnh phúc, say mê ngàn đời.




    Ta dâng bài hát cho đời


    những ai nỗi nhớ chẳng rời quê hương,


    Người Kishinhop thân thương


    bạn hữu gần gũi, yêu thương thưở nào,


    Hãy khép hàng mi, bay cao


    tâm hồn vươn tới vùng nào thật xanh


    nơi nho hoa nở ngọt cành


    thành phố xa cách, đất lành quê ta.




    Nhiều hơn nơi đất khách xa


    sóng lòng tiếng gọi ngân nga ngỡ ngàng


    ta về trong giấc mộng vàng


    Kishinhop thật dịu dàng, yêu thương.


    Trở về trong giấc mộng vàng


    Kishinhop thật dịu dàng, yêu thương.






     


     


     




    Trang:  1 | 2 | Tiếp theo >  Cuối cùng >>

    Tổng số bài và comment post theo từng khoa

    KhoaBài viếtComment
    Sinh 563 9482
    387 2824
    Hóa 882 9765
    Luật 721 11647
    Toán 66 376
    Kinh tế 4 108
    Câu Lạc Bộ 30 1
    NCS 3 70
    Bạn bè 197 1189
    Dự bị 0 0
    Ngôn ngữ 2 2

    10 người post bài nhiều nhất

    UserSố bài viết
    TungDX 289
    NghiPH 306
    NgocBQ 130
    ThaoDP 108
    CucNT 123
    CoDM 88
    PhongPT 73
    HaiNV 93
    LiTM 85
    MinhCK 70

    10 người comment nhiều nhất

    UserComment
    Guest 7169
    NghiPH 3219
    LiTM 1879
    HaiNV 1853
    KhanhT 1743
    CucNT 1718
    TungDX 1565
    ThanhLK 1545
    VanNH 1441
    ThoaNP 1257
    s