KGU Poetry
KGU Tạo bài viết  
Chọn
Mục: Thơ >> Thơ dịch
Thứ năm 04 Tháng sáu. 2020

BÀI HÁT "TIẾNG VỌNG TÌNH YÊU" (ЭХО ЛЮБВИ)




Tác giả: HuongNT

BÀI HÁT “TIẾNG VỌNG TÌNH YÊU”

            (ЭХО ЛЮБВИ)

Tôi biết và yêu thích bài hát này cũng từ thời sinh viên ở Kishinhev. Năm 2018 bài hát này đã vang lên rất nhiều lần trong bộ phim truyền hình nhiều tập “Tình khúc bạch dương” của VTV1.


Cứ mỗi lần nghe bài hát “Tiếng vọng tình yêu” tôi lại ngậm ngùi nhớ đến Anna German- nữ ca sĩ tài hoa bạc mệnh người Ba Lan nhưng rất nổi danh với những bản tình ca Nga.

Đây là một ca khúc được hát trong phim “Số phận” (Судьба) của đạo diễn Evghenhi Matvjeev. Hai tác giả của bài hát này là nhạc sĩ E. Pchichkin và nhà thơ R.I. Rozhdestvensky đã viết:”Bài hát “Tiếng vọng tình yêu” của Anna German luôn được nghe với những giọt lệ trên mắt và cảm giác lạnh người”. Phải chăng đó là ca khúc dành riêng cho người ca sĩ sinh ra đúng vào Ngày lễ Tình yêu này? Để đến bây giờ khi đã rời xa thế gian này 38 năm rồi, tình yêu dường như vẫn còn vẹn nguyên, nồng ấm từ giọng nữ soprano trong ngần, hiền dịu.


Có một câu chuyện rất cảm động về xuất xứ bài hát này. Đạo diễn E. Matvjeev làm bộ phim với đề tài chống chiến tranh khá nổi tiếng “Tình đời“ (Любовь земная). Ông bàn với nhà thơ nổi tiếng R.I. Rozdestvensky làm phần tiếp theo, dù chưa có kịch bản hay nội dung gì, miễn là phải có bài hát cho Anna German hát- một bài hát tất nhiên về tình yêu, không hề dính dáng đến chiến tranh hay chính trị, với giọng ca thánh thiện của Anna sẽ là linh hồn của tập phim “Số phận”(Судьба). Bộ phim được quay trước khi bài hát viết xong. Năm 1977 bài hát được gửi sang Ba Lan cho Anna và đạo diễn hồi hộp chờ hồi âm. Rồi ông nhận được ngay lập tức Anna trả lời qua điện thoại:”Em ra sân bay ngay đây!”. Thế là từ sân bay bà được đón thẳng đến phòng thu, nơi có dàn nhạc nhỏ đang ngồi chờ sẵn và bà đã hát thu ngay sau lần đầu tiên. Trong lúc thu âm nhiều nữ nhạc công đã không cầm được nước mắt khi nghe giọng hát và nhìn thấy dáng vẻ mảnh mai với gương mặt còn mệt mỏi của bà.

               Hát song ca với ca sĩ, NSND Liên bang Nga Lev Leshenko.

 

Anna German là sự lựa chọn chính xác để hát đôi cùng nam ca sĩ, NSND Liên bang Nga Lev Leshenko bài hát này. Ở đây có sự hoà quyện chất giọng nữ cao trong vắt của Anna German với giọng nam trung trầm ấm của Lev Leshenko nên bài hát đã được khán giả vỗ tay không ngớt trong Liên hoan bài hát năm 1977 và đã trở thành đĩa đơn yêu thích của bài hát Xô Viết cuối những năm 70, đầu những năm 80 của thế kỷ 20.


Bài hát “Tiếng vọng tình yêu” có một ý nghĩa sâu sa. Tình yêu là một cảm nhận khó hiểu nhất trên đời, có rất nhiều chiều trong không gian vũ trụ. Tình yêu không sợ gì sự xa cách về địa lý, đơn giản vì trái tim không đo khoảng cách, thậm chí cả sự chia ly vĩnh cửu như cái chết cũng không đe dọa được tình yêu và một khi hai trái tim đã hoà cùng nhịp đập thì tình yêu đó sẽ lưu lại dấu vết trong vũ trụ mãi mãi...


Nếu để ý sẽ thấy các bài hát hay nhất của Anna German đều có những câu từ, hình ảnh về vũ trụ, bầu trời, sao, khoảng cách...như bài “Niềm hy vọng”, “Tiếng vọng tình yêu”, “Hãy sáng lên, ngôi sao của tôi!”,...


Biên dịch từ nguồn tiếng Nga trên Internet.

                        Tại đêm chung kết Liên hoan Bài hát năm 1977.

 

Xin chia sẻ với bạn bè bản dịch lời bài hát của tôi...

 

TIẾNG VỌNG TÌNH YÊU

                 Rozhdestvensky R.I.


Trời bao phủ đầy bụi sao lốm đốm

Thành những cành cây khúc khuỷu uốn cong 

Em nghe tiếng anh từ ngàn dặm xa xăm

Là tiếng vọng, tiếng vọng đấy, anh ơi có biết

Tiếng vọng giữa hai ta cứ ngân dài tha thiết.


Cho dù anh ở bất cứ nơi đâu

Thì trái tim ta chạm tới nhau không hề khó

Một lần nữa tình yêu lại gọi đó

Hai ta dịu dàng, âu yếm bên nhau

Sự dịu dàng đáng yêu làm sao!


Và ngay cả khi ở rìa bóng tối 

Trên ranh giới cận kề cái chết tới

Em vẫn biết, mình chẳng thể chia xa

Kỷ niệm như ngôi sao ký ức của hai ta

Hãy giữ lấy trọn đời anh nhé.


Kỷ niệm hai ta theo suốt cuộc đời 

Kỷ niệm như sao lấp lánh giữa trời

Kỷ niệm thân thương vẫn còn mãi mãi

Là ngôi sao ký ức sáng mãi thôi.

                                  28/5/2018.

Mời các bạn nghe bài hát theo đường link này:

Link1: song ca; link 2: đơn ca

https://youtu.be/f8pop9Td1Zo

https://youtu.be/gaK71btbTCA

                   Tại đêm chung kết Liên hoan Bài hát năm 1977.


 

            ЭХО ЛЮБВИ

Cлова: Роберт Рождественский 

Музыка: Евгений Птичкин 


Покроется небо пылинками звезд

И выгнутся ветви упруго

Тебя я услышу за тысячу верст

Мы эхо мы эхо 

Мы долгое эхо друг друга

Мы эхо мы эхо 

Мы долгое эхо друг друга.


И мне до тебя где бы я ни была

Дотронуться сердцем не трудно

Опять нас любовь за собой позвала

Мы нежность мы нежность

Мы вечная нежность друг друга

Мы нежность мы нежность

Мы вечная нежность друг друга.


И даже в краю наползающей тьмы

За гранью смертельного круга

Я знаю с тобой не расстанемся мы

Мы память мы память

Мы звездная память друг друга

Мы память мы память

Мы звездная память друг друга.


Мы память мы память

Мы звездная память друг друга

Мы память мы память

Мы звездная память друг друга.


Người post: HuongNT

Ngày đăng: 04-06-2020 13:01





Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 563 9482
387 2824
Hóa 882 9765
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7170
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s