KGU News >>Tin tức
KGU Tạo bài viết  
Thứ bảy 24 Tháng năm 2014

Thư ngỏ gửi TGĐ Hãng tin Nga




Tác giả: Trần Đăng Tuấn

Nhà báo Trần Đăng Tuấn gửi thư ngỏ Tổng Giám đốc Hãng tin Nga

(Dân trí) - Nhà báo Trần Đăng Tuấn gửi lá thư ngỏ này sau khi Hãng tin Nước Nga ngày nay có đăng một bài viết với những lời lẽ sai lệch, xúc phạm đến lịch sử của Việt Nam.

Trước đó, trong một bài báo được cập nhật lên trang web của Hãng tin Nước Nga ngày nay, tác giả Kosyrev, bình luận viện chính trị của hãng này khẳng định một cách đầy võ đoán, Việt Nam và Philippines đóng vai trò giữa Trung Quốc với Mỹ và phương Tây tương tự như Ukraine đã làm đối với Nga. Tiếp đó, bài báo thể hiện sai lệch vị trí, khoảng cách giàn khoan Trung Quốc hạ đặt trái phép, đồng thời đưa ra những phân tích chủ quan, xuyên tạc lịch sử Việt Nam…

 

Báo Dân trí xin đăng nội dung bức thư ngỏ của Nhà báo Trần Đăng Tuấn gửi Tổng Giám đốc RIA, Báo Dân trí và Báo VTC:

 

Thư ngỏ gửi Ngài Tổng Giám đốc RIA

(Nước Nga ngày nay)

 

Thưa ngài Киселёв Дмитрий Константинович

Lý do tôi viết bức thư ngỏ này gửi đến ông là bài viết “Những thỏa thuận giữa Moskva và Bắc Kinh tốt hơn mọi tuyên cáo” của tác giả Dmitry Kosyrev đăng trên trang điện tử http://ria.ru ngày 19.5.2014


Mỗi dòng, mỗi chữ liên quan đến Việt Nam có trong bài báo của Kosyrev đều khiến độc giả Việt Nam bị tổn thương sâu sắc - đặc biệt là với những ai gần gũi với gắn bó với nước Nga - trong đó có tôi (Căn cứ vào những thông tin về tác giả, thì tôi và Kosyrev hầu như cùng thế hệ, cùng học tập tại MGU, và từ nơi tôi học –Khoa Báo chí, chỉ cách vài bước chân là Viện ISSA nơi ông Kosyrev từng học).


Sau khi nội dung bài báo được dịch ra tiếng Việt, tôi thấy khó khăn khi nhìn vào ánh mắt đồng bào tôi, bởi lẽ tôi đọc trong mắt họ câu hỏi lớn: Tại sao?


Vâng- Tại sao trên trang của cơ quan truyền thông lớn bậc nhất của nước Nga lại có những lời lẽ sai lệch , xúc phạm đến thế về lịch sử của Việt Nam.


Tại sao lại có sự so sánh khiên cưỡng, thiên kiến đến thế khi nhìn nhận sự việc diễn ra với Việt Nam trong tình hình hiện nay.


Tại sao vào lúc người Việt Nam chúng tôi cần những người hoà giải để tránh những tai hoạ có thể đo bằng xương máu, lại nghe thấy những lời lẽ thiếu thiện chí như thế, và xét về tác động chính trị (nếu có) là nguy hiểm. Tiện thể, những lời thiếu thiện chí về Việt Nam xưa nay cũng đã vang lên, nhưng hầu như người ta chưa nghe thấy nó vang lên bằng tiếng Nga.


Xét đến cùng, ai cũng cần có bạn bè, nhưng tại sao phải minh chứng cái cần thiết của một quan hệ mới bằng cách phủ nhận tình bạn cũ? Đó là điều xa lạ với tính cách của cả người Nga và người Việt.


Người ta có thể sững sờ vì qua bài viết thấy tác giả hoàn toàn thiếu kiến thức về Việt Nam, hoàn toàn không hiểu bản chất sự việc đang diễn ra , hoàn toàn không biết nguyện vọng của người Việt Nam muốn gìn giữ hoà bình.


Có thể ngài- Дмитрий Константинович, sẽ giải thích rằng bài báo chỉ là quan điểm cá nhân của tác giả. Lời giải thích đó tất nhiên là hợp lý.


Nhưng tình cảm giữa người dân, giữa hai dân tộc chúng ta quá lớn và quý báu, nên chúng ta-những người làm báo- không nên coi nhẹ những gì có thể phủ bóng đen lên những tình cảm đó.

Vì vậy, viết thư này, tôi muốn ông chuyển đến ngài Kosyrep lời mời hãy cùng chúng tôi có cuộc thảo luận công khai, thẳng thắn, rõ ràng và bình tĩnh về những luận điểm liên quan đến VN có trong bài viết nói trên của ông ấy. Thảo luận đó có thể ở hình thức thuận tiện, rộng rãi trong khuôn khổ các khả năng to lớn của phương tiện thông tin đại chúng hiện nay. RIA và Dân trí, VTC News có thể giúp tổ chức cuộc thảo luận này, để đông đảo người đọc Nga và Việt Nam chứng kiến.

 
Ở Việt Nam có đủ người thông thạo tiếng Nga để các ý kiến được chuyển tải đến người đọc Nga và Việt Nam một cách thuận tiện nhất.

Xin gửi tới ông lời chào trân trọng.


Trần Đăng Tuấn
Tốt nghiệp Ngành Truyền hình Khoa Báo chí-MGU khoá 1976-1981
Thành viên IATR (Viện Phát Thanh Truyền Hình Quốc tế - Liên Bang Nga)

 

Открытое письмо Генеральному директору РИА Новости (Rossiya Segodnya)

Уважаемый господин Киселев Дмитрий Константинович !

Я пишу Вам это открытое письмо из-зa статьи "Соглашения между Москвой и Пекином лучше всех деклараций", написанной Дмитрием Косыревым и опубликованной на веб-странице РИА Новости от 19 мая 2014 г.
Каждая строчка, каждое слово, касающееся Вьетнама в этой статье, причиняют глубокую боль вьетнамским читателям, особенно тем, кто близко связан с Россией , в том числе и мне (Судя по данным об авторе этой статьи господине Косыреве, мы с ним почти ровесники. Мы оба окончили МГУ, и журфак, где я учился, находится всего в нескольких шагах от иссa, в котором учился Косырев)
После того, как данная статья была переведена на вьетнамский язык, мне стало трудно смотреть в глаза своим соотечественникам. Дело в том, что я вижу в их глаза вопрос: "Почему?"
Да, почему на официальной веб-странице одной из самых авторитетных медиа-организаций России были опубликованы такие искаженные и оскорбительные "аргументы" об истории Вьетнама?
Почему при анализе событий вокруг Вьетнамa на фоне нынешней обстановки в мире, было сделано такое несправедливое сравнение?
Почему именно в период, когда вьетнамцам нужны посредники – примирители для того, чтобы избежать возможных бед и кровопролития, появились такие недоброжелательные слова в адрес Вьетнама- слова, которые могут нанести политический вред?
Я бы хотел отметить, что такие недоброжелательные слова уже высказывались и ранее, только не на русском!

В конце концов, всем нужны друзья, но почему нужно доказывать необходимость новых отношений через отрицание старой дружбы? Это чуждо и русскому и вьетнамскому менталитету.
Наши читатели были ошеломлены, потому что автору совершенно не хватает знаний о Вьетнаме, он абсолютно не понимает природу того, что происходит, и абсолютно не знает о том, как Вьетнам желает мира.

Возможно, уважаемый Дмитрий Константинович, вы объясните это тем, что статья выражает лишь личное мнение автора. Я в какой-то мере согласен с Вами!
Но дружба и тесные отношения между нашими странами и народами слишком велики и дороги, что не позволяет нам - журналистам, пренебречь всем тем, что могло бы омрачить эти священные чувства.
Поэтому при помощи этого письма я бы хотел попросить Вас передать господину Косыреву приглашение вступить в открытую, откровенную дискуссию, в которой мы обменяемся объективными мнениями о положениях, изложенных в его статье. Эта дискуссия может быть осуществлена медиа-организациями обеих стран - РИА Новости с российской стороны и VTC News, другие гaзеты c вьетнамской стороны будут публиковать содержание дискуссии, в которой примут участие не только журналисты и специалисты в этой области, но и общественность России и Вьетнама.
Во Вьетнаме имеется достаточное количество русистов, которые обеспечат качественный перевод.
С уважением.

Чан Данг Туан
выпускник журфака МГУ (выпуск 1976 - 1981) Член ИАТР (Международной Академии Телевидения и Радио – Российская Федерация)


Người post: TuyetHA

Ngày đăng: 24-05-2014 09:09






Xem 1 - 10 của tổng số 15 Comments


Trang:  1 | 2 | Tiếp theo >  Cuối cùng >>

Từ: KhanhT
02/06/2014 08:13:58

 


Hãng tin Nga đã gỡ bỏ bài viết xuyên tạc, vu khống VN:


02/06/2014 06:20 | Tin tức


http://vtc.vn/10-490297/quoc-te/tin-tuc/hang-tin-nga-xuyen-tac-vu-khong-vn-bai-viet-da -bi-go-bo.htm


(VTC News) – Bài viết xuyên tạc, vu khống Việt Nam của tác giả Dmitri Kosyrev đêm qua đã không còn trên trang điện tử RIA Novosti.


   Hãng tin Nga uy tín Nga RIA Novosti, tiền thân của tổ hợp truyền thông MIA – Nước Nga ngày nay, đã gỡ bỏ bài viết xuyên tạc, vu khống Việt Nam trong mối quan hệ với Trung Quốc của tác giả Dmitri Kosyrev, khiến dư luận dậy sóng phẫn nộ hơn 10 ngày qua.

  Bài báo, đăng trên trang web www.ria.ru, có tựa đề “Những thỏa thuận giữa Moskva và Bắc Kinh tốt hơn mọi tuyên bố” (Соглашения между Москвой и Пекином лучше всяких деклараций) từ ngày 19/5/2014 đã khiến dư luận, đặc biệt là những người yêu mến nước Nga, rất bất bình.


  Đêm qua, kết quả tìm kiếm tựa đề bài báo trên trang ria.ru cho thấy bài báo không còn tồn tại, thay vào đó là dòng thông báo “không có trang này trên RIA.ru”.



 



Từ: KhanhT
29/05/2014 18:37:42

 


Trung Quốc sẽ 'thực dân hóa' nước Nga?


http://vtc.vn/311-489889/quoc-te/trung-quoc-se-thuc-dan-hoa-nuoc-nga.htm


(VTC News) - Đó là một lo ngại mà nhà báo 'sát thủ' Sergey Dorenko mới đưa ra trên kênh thông tin của mình trên Youtube.


Mới đưa lên Youtube hôm 23/5, đến hôm nay 29/5 clip này đã có gần 53.000 lượt người xem và hiện được dẫn, chia sẻ và bình luận rôm rả trên các diễn đàn của Nga.
Dư luận Nga cũng có đánh giá nhiều chiều về mối quan hệ Nga - Trung bất ngờ nồng ấm lên trong thời gian gần đây.


Sergey Dorenko là một nhà báo khá nổi tiếng, sinh năm 1959. Ông là nhà báo bình luận chính trị, từng dẫn Chương trình "Thời sự" của kênh 1 Nga, sau đó giữ chức Phó Tổng giám đốc kênh này.
Từ năm 2008-2013, ông là Tổng biên tập Đài phát thanh «Русская служба новостей". Từ năm 2012, Dorenko mở một kênh bình luận cá nhân trên Youtube, thu hút khá nhiều người theo dõi.
Sergey Dorenko có biệt danh là "nhà báo hình sát thủ"-«телекилл& #1077;р" từ năm 1999, khi ông công bố các tư liệu về Iury Luzhkov (thị trưởng Matxcơva) trong cuộc bầu cử vào Đuma quốc gia Nga : hình quay từ trực thăng các bất động sản của Luzhkov ở ngoại ô Moskva, điều tra xuất xứ bí mật nguồn tiền của ông này.


Cũng trong năm này, trong chương trình cá nhân "Chương trình của Sergey Dorenko" (phát đúng vào lúc 21h, thay thế chương trình Thời sự), nhà báo này đã công bố các thông tin về tình trạng sức khỏe của Evgheny Primakov, ứng cử viên Tổng thống Nga và sau đó ông này đã bị loại khỏi danh sách chạy đua vào chức Tổng thống. Các đồng nghiệp thời đó đã gọi Dorenko là "nhà báo hình sát thủ".
Trong clip bình luận "«
Китайская колонизациn 3; России»- Trung Quốc thực dân hóa nước Nga, được đưa lên mạng hôm 23/5, ngay sau chuyến thăm Trung Quốc của ông Putin, nhà báo này đã cảnh báo các nguy cơ tiềm ẩn của sự 'xâm thực' Trung Hoa qua các hợp đồng ký kết, qua sự hợp tác trong nhiều lĩnh vực như xây dựng đường sắt, nhà ở.
Về hợp đồng mua bán khí đốt khổng lồ vừa được ký kết, Dorenko phân tích lý do bất thường khi Trung Quốc có vẻ 'phấn khởi' với hợp đồng này.


Nhà báo này chỉ rõ: Trung quốc có thể dễ dàng mua khí đốt của Turmenistan, rẻ hơn 2 lần, và của Iran với giá còn rẻ hơn. Thậm chí có thể mua của Australia. Nhưng họ chỉ mua của Nga, không hề rẻ, mà với "giá bình thường"-за нормальные деньги.
Giải thích sao đây, khi người Trung Quốc vốn là những kẻ khá "ranh mãnh"-китайцы хитрые. Nhất định là họ phải 'chơi' chúng ta- ông khẳng định.

Thêm nữa, Trung Quốc mua không nhiều, chỉ bằng lượng gas hàng năm bán cho Ukraina. Trung Quốc khổng lồ là vậy, mà chỉ mua tương đương với Ukraina. Họ cần nó làm gì? Có chuyện ranh ma gì ở đây không?
Lượng gas Trung Quốc mua còn ít hơn 5 lần so với nguồn gas Nga bán cho châu Âu và chúng ta vui mừng vì điều này. Trung Quốc còn ràng buộc chúng ta với hợp đồng xây dựng đường ống khí đốt 55 tỷ USD, rồi còn tính toán ràng buộc Siberia nữa...Điều đó hẳn là tốt chứ?


Còn nữa, họ sẽ xây các cảng và nhà cửa cho các thành phố của Nga. Cảng đó là những vị trí chiến lược. Họ sẽ làm nhanh, ngon lành, nhưng tiền thù lao họ sẽ lĩnh bằng quyền được điều hành và vận hàng các cảng này. Thêm nữa, hiện nay họ đang thăm dò để khai thác tài nguyên mỏ của Nga.


"Không có gì đáng sợ sao, khi Trung Quốc 'khai khẩn' vùng Viễn Đông của chúng ta? Không có gì đáng sợ sao, khi Trung Quốc biến vùng Viễn Đông của chúng ta thành một chiếc kẹo?
Vâng, và họ dễ dàng biến cả nước Nga chúng ta thành một chiếc kẹo. Họ sẽ làm đường cho chúng ta, xây dựng nhà máy công xưởng, những trung tâm khoa học tuyệt vời cho chúng ta. Điều đó có hay ho gì không? Và bạn đã thấy rùng mình chưa?"- Dorenko nói.
Tiếp theo, Sergey Dorenko phân tích về việc Trung Quốc sẽ thâm nhập thị trường xây dựng của Nga."Họ sẽ xây dựng các nhà máy xi măng ở đó, xây dựng đâu vào đó, khá nhanh, với giá rất rẻ các khu nhà ở. Người Trung Quốc sẽ xây với giá thành rẻ ít nhất là một nửa so với người Nga. Nhân dân sẽ thích điều đó chứ?"- ông nói.
Sau khi các nhà thầu xây dựng Trung Quốc đã giành được thiện cảm của người dân Nga, các chính trị gia Nga sẽ tìm cách kết thân với họ, như để tranh thủ thiện cảm, sự ủng hộ của dân chúng.
Dorenko cũng cảnh báo nguy cơ thậm chí người Trung Quốc sẽ đứng sau việc bầu ra các tỉnh trưởng và còn ở cấp cao hơn.
"Điều đó tốt chứ, phải không? Hay là bạn vẫn còn rùng mình? Cần phải làm quen dần thôi. Chúc các bạn những điều tốt đẹp"-Dorenko kết luận.







 



Từ: HienVC
29/05/2014 10:16:39

 


@GuestKievGU&các bạn khác: Bức thư bà Евгенния Головня gửi cho một người bạn VN là NSUT Phạm Thanh Hà, giảng viên ĐHSKĐA Hà Nội là thư riêng do vậy muốn đăng nguyên bản tiếng Nga của bức thư lên trang này lên mạng, chúng ta phải được sự đồng ý của NSUT Phạm Thanh Hà và bà Евгенния Головня.


Không biết tôi viết như vậy có đúng không, các sĩ sư CC ? 


 


 



Từ: CucNT
28/05/2014 19:32:08

Em cũng nghĩ như guest Kiev, trang Web của chúng ta có nhiều người Nga đọc, nhất là thầy cô giáo của chúng ta, nếu chúng ta post được bài viết bằng tiếng Nga thì hay quá, nhất là bài "Là 1 tế bào của nước Nga ..."



Từ: Guest KievKGU
27/05/2014 15:56:18

Ông NghiPH xin được bài của Евгенния Головня bằng tiếng Nga chưa đăng vào đây à. Nếu có ai đó NgườI KGU dịch bài sau ra tiếng Nga luôn nhé:


Yêu cầu Trung Quốc chấm dứt hành động vô nhân đạo với ngư dân VN


(Dân trí) - Trước việc từ đầu tháng 5, nhiều tàu của Trung Quốc và lực lượng chức năng nước này có những hành động vô nhân đạo, xâm hại nghiêm trọng đến tính mạng, tài sản và lợi ích hợp pháp của ngư dân Việt Nam, hôm nay 27/5 Việt Nam đã triệu đại diện sứ quán Trung Quốc tại Hà Nội lên trao công hàm phản đối.



 


Khẩn trương di chuyển lên xe cấp cứu.
Ngư dân trên tàu cá tàu cá QNg 90205-TS được đưa vào bờ cấp cứu ngày 18/5 vừa qua.


 


 


Theo thông tin từ các cơ quan chức năng Việt Nam, từ đầu tháng 5/2014, nhiều tàu cá của Việt Nam đã bị các tàu của Trung Quốc liên tục khống chế, xua đuổi, gây thiệt hại về tài sản. Nghiêm trọng hơn, lực lượng chức năng Trung Quốc đã có những hành vi đánh đập, gây thương tích, đe dọa tính mạng ngư dân Việt Nam. Cụ thể như sau:


 


Ngày 07/5/2014, tại khu vực có tọa độ 16o50‘N-112o49‘E (cách Bắc Tây Bắc đảo Linh Côn, quần đảo Hoàng Sa khoảng 10 hải lý), tàu cá của Quảng Ngãi số hiệu QNg 96416 TS cùng 16 ngư dân, đã bị tàu Trung Quốc số hiệu 1241 bắn đạn lửa; dùng vòi rồng phun nước; dùng búa, chai lọ, bu lông ném sang tàu; dùng câu liêm cắt đứt dây và hệ thống liên lạc, định vị. Sau đó, thêm 01 tàu ngư chính Trung Quốc chưa rõ số hiệu đã khống chế, đâm thẳng vào tàu gây vỡ mạn phải và toàn bộ kính ca bin, hỏng nhiều thiết bị và tài sản trên tàu. Thiệt hại ước tính khoảng 890 triệu đồng.


 


Vào lúc 23h00 ngày 16/5/2014, tàu cá của Quảng Ngãi mang số hiệu QNg 90205 TS trong khi đang hoạt động nghề cá bình thường tại khu vực có tọa độ 16o55‘N-112o21‘E, gần đảo Phú Lâm thuộc quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam, đã bị tàu ngư chính Trung Quốc số hiệu 306 chạy đến khống chế. Nghiêm trọng hơn, lực lượng chức năng của Trung Quốc đã lên tàu cá đập phá hầu hết tài sản trên tàu, đánh và gây thương tích nặng đối với hai ngư dân Việt Nam tên là Nguyễn Huyền Lê Anh và Nguyễn Tấn Hải của tàu cá nói trên..


 


Ngày 17/5/2014, tàu cá của tỉnh Quảng Ngãi mang số hiệu QNg 96011 TS cùng 13 ngư dân khi đang hoạt động tại khu vực có tọa độ 15o16‘N-111o18‘E, cách đảo Tri Tôn, quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam khoảng 31 hải lý, đã bị tàu Trung Quốc số hiệu 21102, khống chế, lấy đi một số tài sản và ngư lưới cụ. Thiệt hại ước tính khoảng 50 triệu đồng.


 


Gần đây nhất, vào lúc 16h00 ngày 26/5/2014, tại khu vực có tọa độ 15o16’42”N-111o01’30”E, ngư trường truyền thống thuộc quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam, tàu cá Đà Nẵng mang số hiệu ĐNa 90152 TS cùng 10 ngư dân trên tàu đã bị tàu Trung Quốc mang số hiệu 11209 đã đâm chìm. Hiện 10 ngư dân đã được lực lượng kiểm ngư, Cảnh sát biển cứu vớt và đưa lên tàu an toàn.


 


Ngày 27/5/2014, trả lời câu hỏi của nhiều phóng viên Việt Nam và quốc tế về phản ứng của Việt Nam trước các vụ việc này, Người Phát ngôn Bộ Ngoại giao Việt Nam Lê Hải Bình nêu rõ:


 


“Những hành động nói trên của phía Trung Quốc đã vi phạm chủ quyền, quyền chủ quyền và quyền tài phán của Việt Nam ở Biển Đông, trái với tinh thần Tuyên bố về ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC), tiếp tục làm phức tạp tình hình trên Biển Đông.


 


Một lần nữa, Việt Nam yêu cầu phía Trung Quốc chấm dứt những hành động vô nhân đạo, xâm hại nghiêm trọng đến tính mạng, tài sản và lợi ích hợp pháp của ngư dân Việt Nam, tôn trọng luật pháp quốc tế đồng thời xử lý nghiêm những người có liên quan, không để tái diễn những hành động tương tự và bồi thường thỏa đáng cho các ngư dân Việt Nam.


 


Ngày 27/5/2014, đại diện Cục Lãnh sự, Bộ Ngoại giao Việt Nam đã triệu đại diện Đại sứ quán Trung Quốc tại Hà Nội trao công hàm phản đối.


 


PV




Từ: Guest KievGU
26/05/2014 23:30:33

NgươiKGU ơi, có xin được bài của Евгенния Головня


 đăng vào đây không?


Từ: Guest HL
26/05/2014 14:42:38

Một TT khôn ngoan như Putin chắc cũng rất rành về ông hàng xóm đã từng gây hấn trên một vùng biên giới rộng lớn...nhưng trước mắt họ cứ bắt tay nhau đã vì lợi ích của cả hai bên.Một Đmitry Kosylev cơ hội cũng là điều dễ hiểu trong bối cảnh này...hắn nói xuyên tạc thì ta cứ vạch mặt hắn ra thôi.Tàu khựa thật là thâm, hắn ủng hộ Nga trong vụ Cruwm để đổi lấy sự im lặng của TT Nga trong vụ dàn khoan...và đổi lấy sự so sánh cực kỳ thiên thối của Đ.Kosylev coi VN đã từng là của Khựa....hắn nhập nhoè đánh lận con đen.. Để lừa những ai ít quan tâm đến lịch sử của VN.



Từ: Guest Người KGU
26/05/2014 14:19:50



Xin lỗi cảm phiền  cả nhà vì đoạn copy dài, nhưng không nỡ cắt bớt


“Là mt tế bào ca nước Nga, tôi xu h trước bn bè Vit Nam”






 






 




image




 




“Là mt tế bào ca nước Nga, tôi xu h trước bn bè Vi...


(Dân trí) - “Là mt tế bào ca nước Nga, tôi thy xu h trước bn bè Vit Nam ca mình - nhng người do có bài báo ca Kosyrev được đăng trên mt tron...




 






View on dantri.com.vn




Preview by Yahoo






 














 


Sau khi đọc bức thư ngỏ của nhà báo Trần Đăng Tuấn gửi Tổng Giám đốc Hãng tin Nga về một bài viết với những lời lẽ sai lệch, xúc phạm đến lịch sử của Việt Nam, bà Evgenia Golovnia (Евгенния Головня) - nguyên giảng viên trường Đại học Điện ảnh Quốc gia toàn Liên Xô, nguyên Giám đốc Trung tâm Điện ảnh và vô tuyến truyền hình dành cho thanh thiếu niên - đã có đôi dòng chia sẻ cùng một người Việt đang lao động nghiên cứu tại Nga là ông Hà Thanh. Được sự đồng ý của chủ nhân bức thư, Dân trí xin đăng lại bức thư thấm đẫm tình cảm của người Nga yêu Việt Nam này.


“Sự thành tâm và nỗi đau trong thư của bạn khiến tôi suy ngẫm quan điểm của riêng mình…


Tiếc thay, mỗi dân tộc và mỗi thế hệ đều có những người- kỳ- nhông đổi màu để thích ứng với hoàn cảnh sống tiện nhất cho họ lúc ấy. Cái hoàn cảnh sống bây giờ của Kosyrev đem lại cho ông ta lợi lộc gì, những động cơ nào thúc đẩy ông ta - những cái đó không đáng quan tâm. Điều đáng quan tâm là điều bạn nói về bài báo đó. Bạn nói đúng - “Tại sao phải minh chứng cái cần thiết của một quan hệ mới bằng cách phủ nhận tình bạn cũ? Đó là điều xa lạ với tính cách của cả người Nga và người Việt”. Điều đó không chỉ xa lạ với tính cách của hai dân tộc chúng ta, nó còn trái ngược với chất người BÌNH THƯỜNG.


Là một nhà báo, Kosyrev thiển cận và thiếu học, vì là người phụ thuộc và không trong sạch. Ông ta không có tầm tư chất báo chí đáng kể đối với xã hội để có thể phản ánh ý kiến của nhân dân Nga. Khi tôi còn là sinh viên, có những bạn Việt Nam cùng học. Khi tôi làm giáo viên, trong số sinh viên có các bạn người Việt. Chăm chỉ, chân thành, tử tế - họ được tôn trọng bởi lòng trung thành tuyệt đối với Tổ quốc của mình. Đó là những người bạn, những người đồng chí của chúng tôi.


Là một người làm phim tài liệu, tôi biết lịch sử hiện đại của các bạn không phải qua ai. Tôi biết những thước phim chiến tranh Việt Nam, tôi cũng biết những thước phim về những ngày yên bình. Tôi quen nhiều người là đồng bào của tôi từng sống và làm việc tại Việt Nam. Chưa bao giờ tôi nghe thấy một lời nào không hay về nhân dân Việt Nam, một lời nào có hại cho quan hệ hai nước.


Là một tế bào của nước Nga, tôi thấy xấu hổ trước bạn bè Việt Nam của mình - những người do có bài báo của Kosyrev được đăng trên một trong những tờ báo hàng đầu của nước Nga mà có chút nghi ngại đối với sự chân thành và tử tế trong quan hệ của chúng ta. Tôi tin nhiều đồng bào của tôi đang có cảm giác tương tự. Và họ cũng như tôi đang đề nghị một điều: Xin đừng nghĩ về nước Nga và nhân dân Nga căn cứ vào những bài báo mà kẻ viết ra chúng thậm chí ngay cả nước Nga kẻ đó cũng đâu thực sự biết đến. Không biết và không yêu. Xin thứ lỗi.”.


Евгенния Головня


 




Từ: HuongNT
26/05/2014 05:46:03

Lời com của anh NghiPH đưa bài báo của Dmitry Kosylev phông chữ tiếng Nga bị vỡ rất khó đọc. Và tôi cũng đồng ý với bạn KievGU đã viết, nếu đưa bài của Kosylev thì anh cũng nên đưa một bài phản bác đi kèm như bài"Là một tế bào của nước Nga, tôi rất xấu hổ với người Việt Nam" của bà Evghenhia Golovnhia (đã đăng trên báo Dân trí) vì trang web KGU còn có cả bạn bè người Nga, người Môn đọc nữa.



Từ: Guest KievGU
25/05/2014 21:35:37

@NghiPH. Ông đăng lại bài báo của Kosyrev mà không có bài phản bác những luận điểm sai trái của Kosyrev thì các thầy cô KGU các bạn Nga vào mạng KGU đọc hiểu sao được. Vô hình chung tuyên truyền phổ biến những hiểu biết sai lầm của Kosyrev cho người Nga à. Ông hãy viết bài bằng tiếng Nga phản bác đi kèm, hoặc đăng bài dịch ra tiếng Nga lên chứ, bằng không thì bỏ nó xuống đã, bao giờ ông Trần Đăng Tuấn mở được tranh luận với Kosyrev hẵng đưa lên còn hơn.




Trang:  1 | 2 | Tiếp theo >  Cuối cùng >>

Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 563 9482
387 2824
Hóa 882 9765
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7169
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s