LÀNG VĨNH TRỊ THAM GIA CÁCH MẠNG THÁNG TÁM KHÁNG CHIẾN VÀ KIẾN QUỐC
Tác giả: XuyenNV - Ngày đăng: 21/08/2015 - 2 comments
Vĩnh Trị làng cổ tự ngàn xưa
Đầu tựa núi Ngọc (1) đuôi Hà Đò (2)
Mặt tiền sông Mã truy phong chảy
Sau lưng Tam Tổng (3) mỏi cánh cò
Vệ Quốc từ khi mới khai sinh
Phá Tống bình Ngô góp sức mình
Hiển hách ngàn năm chống Bắc thuộc
Đế phong xiềng xích đập sạch sanh
Mười chín tháng tám lúc bình minh
Trai tráng Vĩnh Trị nghiêm đội hình
Hòa nhập dòng thác quân khởi nghĩa
Giành lấy chính quyền về tay mình
Ủy ban Cách mạng Lâm thời lên
Nguyễn......
Chi tiết
TUỔI MÙA THU
Tác giả: MINH CK - Ngày đăng: 19/08/2015 - 11 comments
TUỔI MÙA THU
(Tặng web KGU 5 năm tuổi)
Ngoảnh nhìn lại, năm năm rồi đấy nhỉ
Thêm một mùa thương nhớ đi qua
Ai vất lại mảnh tình đâu không biết
Còn với tôi tuổi trẻ mãi nơi này
Cái nắng mùa thu tràn về dữ dội
Trộn vàng ươm cánh cổng, sân nhà
Năm năm tuổi thơ, năm năm tuổi trẻ
Là năm năm khỏanh khắc mùa xuân
Tuổi ấy qua đi như mùa thu rất vội
Như cuộc đời tuổi trẻ lặng lẽ trôi
Của tháng năm bên hồ huyền ảo
Của những ngày Komunianik xa xôi
Bạn ơi giữ lại cho......
Chi tiết
BÀI CA VỀ SỰ DỊU DÀNG
Tác giả: HuongNT - Ngày đăng: 17/08/2015 - 2 comments
Trong trang " Hoài niệm Liên Xô" ( Ностальгия СССР) anh Hai Nongv có viết một stt về "Bài ca về sự dịu dàng"(Песня о нежности)- một bài hát yêu thích của chúng tôi từ thời tuổi 20. Anh có đăng 2 bài dịch nghĩa và dịch thơ của anh rất hay! Xem xong video clip bài hát này do Nghệ sĩ Công huân Nga Lutmila Sechina hát, tôi cũng muốn góp thêm với anh một bản dịch của mình.
ПЕСНЯ О НЕЖНОСТИ
Автор текста (слов): Лучкин Л.
Композитор (музыка): Пожлаков С.
Ходит где-то......
Chi tiết
MẸ THÂN YÊU CỦA CON (CHIẾC KHĂN THÊU)
Tác giả: HaiNV - Ngày đăng: 12/08/2015 - 10 comments
Ngoài 6 năm học dự bị và đại học tại Kisinhốp, Moldova, tôi may mắn có 1 năm (1979-1980) thực tập tại Viện Hàn lâm Khoa học Ukraina, Kiép. Từ Kiép, tôi còn có 1 tháng thực tập tại Viện Di truyền - Chọn giống toàn Liên bang thuộc Viện Hàn lâm Nông nghiệp Liên Xô, Ôđétxa. Thời gian này, tôi đã cố gắng để hiểu lõm bõm mọi người xung quanh khi họ chủ yếu nói tiếng Ukraina và cả trên truyền hình, nghe mãi những bài hát Ukraina dần dần mình cũng quen, thuộc lời và có thể hát theo. Một trong những bài hát tiếng Ukraina hay nhất mà giai điệu da diết của bài hát ấy vẫn theo tôi cho đến tận hôm nay, đó là bài РIДНА МАТИ МОЯ (РУШНИК)= MẸ THÂN YÊU CỦA CON (CHIẾC KHĂN THÊU). Nhân ngày nghỉ cuối tuần, xin được post bản tạm dịch nhanh của mình lời thơ và links đến bài hát này để mọi người, ai từng gắn bó với đất nước Ukraina cùng nhớ lại.
P.S. Trên mạng có lan truyền bài hát này với tựa đề “Lòng Mẹ” với giọng ca của Trọng Tấn và chú thích đôi lúc nhầm lẫn là bài hát Nga/ Liên Xô, còn lời Việt chỉ đúng giai điệu nhưng nội dung nhiều chỗ khác xa so với nguyên bản....
Chi tiết
VIẾNG CHỊ
Tác giả: HuongNT - Ngày đăng: 11/08/2015 - 8 comments
VIẾNG CHỊ
Thế là lại thêm một người bạn học đại học nữa của tôi ra đi! Chị ra đi thật bất ngờ, nhẹ nhàng và thanh thản. Ở xa quá không thể đến thắp cho chị được nén nhang cảm thấy như mình có lỗi. Chị ơi, em tin là chị sẽ hiểu cho em!
VIẾNG CHỊ
Thế là chị đã ra đi!
Nhẹ nhàng, thanh thản chị về cõi tiên
Trút sạch vui sướng, muộn phiền
Chị về nơi ấy bạn hiền ngóng trông*
Nơi ấy chị sẽ gặp chồng
Bõ bao năm tháng nhớ......
Chi tiết
Này chàng trai, mời ta nhảy đi nào!
Tác giả: ThaoDP - Ngày đăng: 10/08/2015 - 1 comments
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК, ПРИГЛАСИТЕ ТАНЦЕВАТЬ
(Пригласите даму танцевать)
Автор текста (слов):
Рубин Д.
Композитор (музыка):
Иванов А.
Нынче вечер хоть куда,
Разомкнулся навсегда
Круг забот, и в шумном зале
Звуки музыки летят,
Вижу ваш случайный взгляд,
Молодой человек, пригласите танцевать.
Пригласите, пригласите, пригласите,
И ладонь мою в руках своих сожмите,
Лет десяток с плеч долой,
В омут танца с головой,
Молодой......
Chi tiết
Tim ở bên trái
Tác giả: Đường Hồng Dật - Ngày đăng: 08/08/2015 - 10 comments
Người ta thường hay yếu tay trái
cùng trái tim nằm trong ngực trái
Trái tim đập
tự nhiên theo bản năng
Với tình cảm yêu thương
cho đến tận vĩnh hằng
Và tự nó hồn nhiên
theo......
Chi tiết
NƠI CÂY PHONG RÌ RÀO
Tác giả: HaiNV - Ngày đăng: 04/08/2015 - 7 comments
Mưa buồn! Có ít phút “giải lao” xin gửi tới mọi người 2 bản tạm dịch nhanh lời bài hát nổi tiếng "ТАМ ГДЕ КЛЁН ШУМИТ" (NƠI CÂY PHONG RÌ RÀO)...cũng như link đến bài hát này để mọi người cũng nhớ về những kỷ niệm đã qua......
Chi tiết
SỰ DỊU DÀNG
Tác giả: ThaoDP - Ngày đăng: 02/08/2015 - 4 comments
ПЕСНЯ О НЕЖНОСТИ
Автор текста (слов): Лучкин Л.
Композитор (музыка): Пожлаков С.
Ходит где-то по свету
Близкий мне человек.
Пусть мою нежность он встретит
И в дождь, и в зной, и в снег.
Нежность тихой бывает,
Хрупок нежности след.
Закричишь, нежность растает,
Как тает лунный свет.
Нежность - светлое слово,
Нежность - парус любви.
Сквозь года, снова и снова,
К другу, нежность, плыви!
SỰ DỊU DÀNG
Lời: Lushkin......
Chi tiết
HIỂN NHIÊN
Tác giả: ThongNV - Ngày đăng: 18/07/2015 - 8 comments
Xin đừng nghĩ có sông là vì nước
Không có bờ nước chảy thành dòng không?
Những tháng hè nắng cháy cả đồi thông
Sông phơi lòng cùng sỏi nguồn và cát trắng
Có ai biết từ thượng nguồn xa lắm
Người phá hết rừng đâu còn nước cho sông.
Những cơn mưa trắng cả núi rừng
Bờ xõa tóc giữa đục ngầu dòng nước
Sông chỉ còn lại trong ký ức
Với những ai gắn bó với dòng sông.
Xin đừng nghĩ cứ nước nhiều thành biển
Không có bờ, tạo thành......
Chi tiết
Các bài viết comment nhiều nhất
- BÁC ĐÃ VỀ QUÊ RỒI ĐẤY, BÁC ƠI